durante el período de que se informa, un consultor contratado para el programa visitó Indonesia, Malasia, Tailandia y Sri Lanka para ayudar al personal a mejorar las operaciones de supervisión, control y vigilancia. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير قام خبير استشاري وعُيّن في إطار هذا البرنامج بزيارة إلى إندونيسيا، وماليزيا، وتايلند، وسري لانكا لمساعدة الموظفين على تحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف. |
durante el período de que se informa, el Comité recibió tres notificaciones de ese tipo (el 22 de abril, el 20 de octubre y el 8 de diciembre de 2004) y decidió no adoptar ninguna medida adicional al respecto. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير تلقت اللجنة ثلاثة إخطارات (مؤرخة 22 نيسان/أبريل و 20 تشرين الأول/أكتوبر و 8 كانون الأول/ديسمبر 2004)، وقررت اللجنة عدم اتخاذ أي إجراءات إضافية. |
durante el período que abarca el informe, uno de los mayores problemas de los principales interesados políticos fue encontrar la manera de asegurar que los suníes árabes, muchos de los cuales no habían participado en las elecciones, estuvieran adecuada y legítimamente representados en el Gobierno de Transición. | UN | 7 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير كانت إحدى المسائل الأساسية بين أصحاب المصلحة السياسيين الرئيسيين هي كيفية ضمان التمثيل الكافي والشرعي للعـرب السنة في الحكومة الانتقالية، وكثيرون منهم لم يشتركوا في الانتخابات. |
en el período que se examina, la Oficina de Ética, junto con el Consejero Jurídico General, el Grupo de Prácticas de Recursos Humanos y el Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones, participó en un examen de las " Normas de conducta para la administración pública internacional " y sugirió que dichas normas incluyeran los problemas éticos nuevos y críticos que se planteaban a la organización y a su personal. | UN | 26 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير اشترك مكتب الأخلاقيات، مع المجلس العام وفريق الممارسة المعني بالموارد البشرية والفريق المعني بمراجعة الحسابات الداخلية وعمليات البحث، في استعراض " معايير السلوك للخدمة المدنية الدولية " واقترح أن تشمل تلك المعايير التحديات الناشئة والهامة المتعلقة بالأخلاقيات التي تواجه المنظمة والأفراد العاملين فيها. |
en el período que abarca el informe participaron en el programa estudiantes de Alemania, la Argentina, Bélgica, Burundi, el Canadá, Dinamarca, Estados Unidos de América, España, Francia, Italia, el Japón, el Pakistán, el Perú, el Reino Unido, la República de Corea y Suiza. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير شارك في البرنامج طلاب من الأرجنتين واسبانيا وألمانيا وإيطاليا وباكستان وبلجيكا وبوروندي وبيرو وجمهورية كوريا والدانمرك وسويسرا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة واليابان. |
durante el período que abarca el informe anual del Grupo de Trabajo a la Comisión de Derechos Humanos en su 62º período de sesiones (E/CN.4/2006/56 y Add.1 y Corr.1), el Grupo de Trabajo transmitió a los gobiernos de 22 países 535 nuevas denuncias de desaparición. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي للفريق العامل المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين (E/CN.4/2006/56 و Add.1 و Corr.1)، أحال الفريق العامل 535 حالة اختفاء تم الإبلاغ عنها مؤخرا إلى الحكومات في 22 بلدا. |
en el período que abarca el informe, la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) siguió documentando semanalmente casos de violencia grave ejercida contra mujeres y niñas. | UN | 17 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير استمرت بعثة الأمم المتحدة في السودان في توثيق حالات ارتكاب أعمال عنف خطرة ضد النساء والفتيات أسبوعيا. |
en el período que abarca el informe el OOPS conmemoró 50 años de actividades (fue establecido por la Asamblea General en virtud de su resolución 302 (IV) de 8 de diciembre de 1949, e inició sus labores el 1° de mayo de 1950). | UN | 2 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير احتفلت الوكالة بمرور خمسين عاما على بدء عملياتها (إنشئت الوكالة بموجب قرار الجمعية العامة 302 (د-4) المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 1949 وبدأت أعمالها في 1 أيار/مايو 1950). |
259. durante el período abarcado por el presente informe anual, el Sr. Yalden ha continuado desempeñando sus funciones de Relator Especial del Comité para el seguimiento de las observaciones finales. | UN | 259- وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي الحالي، استمر السيد يالدين بالعمل كمقرر خاص للجنة معني بمتابعة الملاحظات الختامية. |
durante el período que se examina se creó un nuevo servicio extranet y un servidor de listas para uso del Grupo de Trabajo sobre los proyectos en pequeña escala (GTPPE). | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير في هذه الإضافة، أحدثت شبكة خارجية جديدة ووضعت قائمة تعميم لكي يستخدمها الفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة |