durante el período que se examina, el centro de información de Kigali recibió unas 24.000 visitas, mientras que los centros provinciales de información recibieron alrededor de 20.000 visitantes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير استقبل المركز في كيغالي نحو 000 24 زائر، بينما استقبلت المراكز الإعلامية بالمقاطعات حوالي 000 20 زائر. |
durante el período que se examina también se publicaron versiones en azerí, español, hindi, húngaro e italiano de ediciones anteriores de la publicación emblemática ABC de las Naciones Unidas, y están preparándose versiones en coreano y árabe, esta última gracias a una contribución de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ٩٠ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أيضا، أصبحت الطبعات السابقة من المنشور الرئيسي المعنون " حقائق أساسية عن الأمم المتحدة`` متاحة باللغة الأذرية، والإسبانية، والإيطالية، والهندية، والهنغارية، وستصدر قريبا النسختان الكورية والعربية؛ وقد أتيح إصدار النسخة العربية بفضل مساهمة من الإمارات العربية المتحدة. |
104. durante el período de que se informa, la Relatora Especial intervino en defensa de tres delincuentes juveniles condenados a muerte en los Estados Unidos. | UN | 104- وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتخذت المقررة الخاصة إجراءات لصالح ثلاثة من الجناة الأحداث صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الولايات المتحدة. |
durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial siguió muy pendiente de la evolución de la situación en Israel y los territorios ocupados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
durante el período de que se informa, la Comisión, de conformidad con el inciso c) del párrafo 3 de la resolución 707 (1991), ha examinado varias evaluaciones hechas por el OIEA de solicitudes de autorización del Iraq para trasladar material y equipo relacionados con el programa nuclear del Iraq o utilizar material precintado y ha coincidido con esas evaluaciones. | UN | ١٠٩ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير استعرضت اللجنة، وفقا للفقرة ٣ ' ٣ ' من القرار ٧٠٧ )١٩٩١(، عددا من تقييمات الوكالة لطلبات العراق لتغيير مواقع مواد ومعدات معينة لها صلة ببرنامج العراق النووي أو لاستخدام بعض المواد المختومة بالشمع، ووافقت على تلك التقييمات. |
durante el período de que se informa, el Centro de coordinación de actividades relativas a las minas prestó asesoramiento y asistencia al Real Ejército de Marruecos y a Landmine Action, la organización no gubernamental internacional contratada por las Naciones Unidas, acerca de la base de datos del Sistema de Gestión de Información para Actividades relativas a las Minas. | UN | 36 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قدم مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام المشورة والمساعدة إلى الجيش الملكي المغربي والمنظمة الدولية غير الحكومية التي تعاقدت معها الأمم المتحدة، وهي منظمة الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية (Landmine Action)، بشأن نظام إدارة المعلومات الخاص بقاعدة بيانات إجراءات مكافحة الألغام. |
6. Mediante el programa de readquisición de armas durante el período que abarca el informe se obtuvieron 362 armas y 474 pertrechos. | UN | ٦ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير استلم برنامج استرداد اﻷسلحة عن طريق الشراء ٣٦٢ وحدة من وحدات السلاح و ٤٧٤ مادة من مواد الذخيرة. |
durante el período que abarca el informe y desde el comienzo de la crisis siria, las Fuerzas Armadas Libanesas han desempeñado un papel fundamental en la prevención de la violencia y el mantenimiento de la estabilidad a lo largo de las fronteras del Líbano y en el interior del país. | UN | 82 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ومنذ بداية الأزمة السورية، قام الجيش اللبناني بدور بالغ الأهمية في منع أعمال العنف والحفاظ على الاستقرار على طول الحدود اللبنانية وداخل البلد. |
No se repatrió a los combatientes del M23 que habían sido desmovilizados ni se los devolvió a su comunidad de origen durante el período examinado. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تحدث أي عملية إفراج عن مقاتلين مسرّحين من مقاتلي حركة 23 مارس أو إعادتهم إلى مجتمعاتهم الأصلية. |
en el período que abarca el informe, la crisis alimentaria afectó considerablemente a la subregión. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ظلت المنطقة دون الإقليمية ترزح تحت وطأة أزمة الغذاء. |
durante el período que abarca este informe, se consiguió estar más cerca la aplicación en la práctica del principio de igualdad entre mujeres y hombres gracias a la retirada de la última reserva de Nueva Zelandia a la Convención. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اقترب التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل خطوة أخرى بسحب نيوزيلندا لتحفظها الباقي على الاتفاقية. |
en el período que se examina se publicaron numerosas noticias en la prensa local y canadiense sobre las propuestas que se habían presentado en el Parlamento del Canadá para incorporar las Islas Turcas y Caicos como undécima provincia de ese país. | UN | 61 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير نشرت الصحافة المحلية والصحافة الكندية أنباء عديدة عن مقترحات طُرحت على برلمان كندا تدعو إلى إدماج جزر تركس وكايكوس في كندا بحيث تكون المقاطعة الحادية عشرة من مقاطعات كندا. |
durante el período sobre el que se informa, se archivaron sin aplicación las recomendaciones mencionadas a continuación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أقفلت التوصيات التالية دون تنفيذ: |