"وخلال الفترة ذاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el mismo período
        
    • en el mismo período
        
    • en ese mismo período
        
    • durante ese mismo período
        
    • durante ese período
        
    • también en ese año
        
    • en ese bienio también
        
    durante el mismo período, Al-Dhein resultaba inaccesible debido a las condiciones climatológicas. UN وخلال الفترة ذاتها لم تتسن إمكانية الوصول إلى الضعين نسبة لسوء اﻷحوال الجوية.
    durante el mismo período el número de pensionistas a cargo aumentó en el 142 por ciento. UN وخلال الفترة ذاتها ازداد عدد المتقاعدين الذين ينبغي التكفل بهم بنسبة ٢٤١ في المائة.
    durante el mismo período, las deducciones de los sueldos correspondientes a los fondos de pensiones, seguro médico y seguridad social ascendieron aproximadamente a 1,4 millones de dólares, de los cuales unos 600.000 dólares estaban cubiertos, lo que dejaba un déficit de alrededor de 800.000 dólares. UN وخلال الفترة ذاتها قاربت الاقتطاعات من المرتبات لصناديق المعاشات التقاعدية والتأميــن الصحــي والضمان الاجتماعي ١,٤ مليون دولار، مول منها نحو ٠٠٠ ٦٠٠ دولار، مما ترك عجزا قدره ٠٠٠ ٨٠٠ دولار تقريبا.
    en el mismo período se registraron más de 60 incendios en Camboya, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia y Viet Nam. UN وخلال الفترة ذاتها سُجل حدوث أكثر من 60 حريقا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وفييت نام وميانمار.
    en el mismo período, el costo de funcionamiento de la Dependencia ascendió a 24 millones de dólares. UN وخلال الفترة ذاتها بلغت تكاليف تشغيل الوحدة ٢٤ مليون دولار.
    en ese mismo período, el incremento del número de migrantes internacionales en Europa sólo fue de 3,7 millones de personas, atribuible en su mayor parte a la reunificación de las familias, y ello a pesar de que en determinados países se registraron grandes movimientos de entrada y salida de personas. UN وخلال الفترة ذاتها لم يزد عدد المهاجرين الدوليين الى أوروبا إلا بمقدار ٣,٧ ملايين شخص، حدث في اﻷغلب عن طريق لم شمل اﻷسر واجهت بعض البلدان تدفقات داخلة وخارجة كبيرة من السكان.
    durante ese mismo período, aumentó ligeramente la tendencia de las recién casadas a aceptar el apellido del marido, tras del cual agregaban el suyo. UN وخلال الفترة ذاتها كان هناك تقلب واضح وإن يكن ضئيلا مع ميل طفيف للزيادة في عدد العرائس اللاتي قررن قبول الاسم الأخير للزوج ثم إضافة الاسم الأخير لعائلاتهن.
    durante el mismo período, la contribución de este sector al producto interno bruto (PIB) ha pasado del 4 al 30 por ciento y la masa salarial de 11.000 a 176.000 millones. UN وخلال الفترة ذاتها ارتفعت نسبة مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي اﻹجمالي من ٤ في المائة إلى ٠٣ في المائة وارتفعت قيمة مجموع اﻷجور من ١١ إلى ٦٧١ ملياراً.
    durante el mismo período, el Tribunal continuó examinando la causa núm. 16, Controversia relativa a la delimitación de la frontera marítima entre Bangladesh y Myanmar en el Golfo de Bengala (Bangladesh/Myanmar). UN وخلال الفترة ذاتها واصلت المحكمة نظرها في القضية رقم 16 المتعلقة بالنزاع بين بنغلاديش وميانمار حول ترسيم حدودهما البحرية في خليج البنغال.
    durante el mismo período el Grupo de Trabajo decidió reabrir un caso que se había aclarado anteriormente y volverlo a remitir al Gobierno al recibirse nueva información de la fuente en el sentido de que la persona seguía desaparecida. UN وخلال الفترة ذاتها قرر الفريق العامل أن يفتح من جديد إحدى القضايا التي كان قد تم استجلاؤها في السابق وأن يحيلها من جديد إلى الحكومة وذلك بعد أن تلقى معلومات جديدة من المصدر الذي أخبر الفريق بأن الشخص المعني ما زال مفقودا.
    durante el mismo período, el Grupo de Trabajo consideró aclarado un caso, basándose en la información facilitada por el Gobierno del Uruguay en la que se informaba de que los restos del desaparecido, nacional uruguayo, se habían encontrado en la sección Nº 29 del Cementerio General de Santiago, y se habían identificado y repatriado al Uruguay. UN وخلال الفترة ذاتها اعتبر الفريق العامل حالة واحدة حالة تم استجلاؤها استنادا إلى المعلومات التي قدمتها حكومة أوروغواي والتي جاء فيها أنه تم العثور على جثة الشخص المعني، وهو مواطن من أوروغواي، في القسم رقم ٩٢ من المقبرة العامة لسنتياغو، وتحديد هويتها ونقلها إلى أوروغواي.
    Según el reclamante, la granja fue blanco de actos de sabotaje y saqueo en febrero de 1991 y, durante el mismo período, los edificios de su oficina en Basora sufrieron grandes daños como resultado del bombardeo de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN واستناداً إلى صاحب المطالبة، فإن مزرعة الأسماك كانت هدفاً للتخريب والسلب في شباط/فبراير 1991 وخلال الفترة ذاتها تعرضت بنايات مكاتبه الواقعة في البصرة إلى أضرار جسيمة نتيجة لقصف قوات التحالف.
    145. durante el mismo período (2006-2008), en su carácter de miembro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, Italia apoyó la aplicación prioritaria de las Resoluciones Nº 1325 y Nº 1820. UN 145- وخلال الفترة ذاتها (2006 - 2008)، دعمت إيطاليا، بصفتها دولة عضوا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تنفيذ قرار الأمم المتحدة 1325 وقرار الأمم المتحدة 1820 على سبيل الأولوية.
    en el mismo período, el personal administrativo comenzó a trabajar en las oficinas de la ONUSOM que se habían establecido en Nairobi. UN وخلال الفترة ذاتها بدأ الموظفون اﻹداريون في العمل من مكاتب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المنشأة في نيروبي.
    en el mismo período, el número de prestaciones periódicas que se pagaban aumentó de 30.901 a 37.156, o sea un 20,2%. UN وخلال الفترة ذاتها زاد عدد اﻹستحقاقات الدورية الممنوحة من ٩٠١ ٣٠ استحقاق الى ١٥٦ ٣٧ استحقاقا، أي بنسبة ٢٠,٢ في المائة.
    en el mismo período, el Grupo de Trabajo remitió nuevamente al Gobierno un caso pendiente, actualizado con nueva información proporcionada por la fuente. UN وخلال الفترة ذاتها أحال الفريق العامل إلى الحكومة من جديد حالة معلقة واحدة مستكملة بمعلومات جديدة من المصدر.
    en el mismo período, la tasa de crecimiento de la economía mundial también ha disminuido apreciablemente, y ha aumentado la inestabilidad. UN وخلال الفترة ذاتها شهد معدل نمو الاقتصاد العالمي أيضاً تباطؤاً ملحوظاً مصحوباً بازدياد عدم الاستقرار.
    en el mismo período, la industria y los servicios registraron en promedio una tasa de crecimiento de 10,6 y 11,5, respectivamente. UN وخلال الفترة ذاتها سجل القطاع الصناعي وقطاع الخدمات معدل نمو متسقاً متوسطه 10.6 في المائة و11.5 في المائة على التوالي.
    en el mismo período, el pasivo aumentó de 198,3 millones de dólares a 737,9 millones de dólares (272%). UN وخلال الفترة ذاتها زاد حجم الخصوم من 198.3 مليون دولار إلى 737.9 مليون دولار أي بنسبة 272 في المائة.
    3. en ese mismo período, cambiaron significativamente las prioridades internacionales relacionadas con la diversidad biológica y la presentación de informes. El tema de la presentación de informes se seguía examinando en reuniones consultivas y de gobernanza celebradas por los acuerdos ambientales multilaterales. UN 3 - وخلال الفترة ذاتها طرأت تغيرات ملحوظة على جدول الأعمال الدولي من حيث صلته بالتنوع البيولوجي وتقديم التقارير؛ وبُحثت قضية تقديم التقارير باستفاضة في اجتماعات استشارية واجتماعات أسلوب الإدارة التي عقدتها اتفاقات بيئية متعددة الأطراف.
    durante ese mismo período de 1989-1999, los gastos en I+D de las filiales extranjeras japonesas aumentaron a un ritmo aún mayor (8 veces más) que los de las filiales estadounidenses, y la deslocalización de la I+D de las ETN japonesas a los países en desarrollo aumentó más rápido (10 veces más) que sus gastos de I+D en todo el mundo. UN وخلال الفترة ذاتها 1989 - 1999، ازداد إنفاق الفروع الأجنبية اليابانية في مجال البحث والتطوير بسرعة أكبر من نظيرتها الأمريكية (ثمانية أضعاف). وإن عمليات نقل أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية اليابانية إلى البلدان النامية قد ازدادت أكثر (بعشرة أضعاف) من الزيادة في إنفاق هذه الشركات على ما تقوم به من أنشطة بحث وتطوير في جميع أنحاء العالم.
    durante ese período, las fuerzas de ocupación israelíes habían confiscado 300.000 dunum de tierra palestina, de ellos 25.000 en Jerusalén, comprendidos 420 en Yabal Abu Gneim. UN وخلال الفترة ذاتها صادرت قوات الاحتلال اﻹسرائيلية ٠٠٠ ٣٠٠ دونم من اﻷراضي الفلسطينية، منها ٠٠٠ ٥٢ دونم بالقدس، بما في ذلك ٤٢٠ دونما بجبل أبو غنيم.
    en ese bienio también se instauraron servicios de conferencias comunes con los auspicios de la Oficina. UN وخلال الفترة ذاتها أيضا، أنشئت خدمات موحدة للمؤتمرات تحت إشراف مكتب الأمم المتحدة في فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more