durante este año ha continuado la tragedia de la ex Yugoslavia, imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil. | UN | وخلال هذا العام، استمرت مأساة يوغوسلافيا السابقة في الاتساع بلا هوادة، ملحقة معاناة ومشقة هائلة بالسكان المدنيين. |
durante este ataque, un vecino musulmán salvó la vida del testigo. | UN | وخلال هذا الهجوم، أنقذ حياة الشاهد جار مسلم من جيرانه. |
durante ese debate, expresamos nuestra posición con claridad como parte del consenso internacional. | UN | وخلال هذا النقاش، عبرنا عن موقفنا بوضوح كجزء من الإجماع الدولي. |
durante esta última, decidió incluir en su programa del undécimo período de sesiones un tema adicional relacionado con el terrorismo. | UN | وخلال هذا الاجتماع الأخير، قررت اللجنة إدراج بند آخر يتعلق بالإرهاب على جدول أعمالها للدورة الحادية عشرة. |
durante la última semana, la diplomacia firme y paciente ha dado resultados alentadores en el Oriente Medio y en la ex Yugoslavia, dos zonas conocidas más por el conflicto que por el compromiso. | UN | وخلال هذا اﻷسبوع الماضي وحده، أسفرت الدبلوماسية الصبورة الحازمة عن نتائج مشجعة في الشرق اﻷوسط وفي يوغوسلافيا السابقة، وهما منطقتان عرفتا بالصراع بأكثر مما عرفتا بقبول الحلول الوسط. |
durante esa reunión, se expresó apoyo a la iniciativa de establecer un consejo consultivo. | UN | وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري. |
durante este siglo violento, los enemigos de la paz y el progreso nos privaron brutalmente de algunos de los dirigentes más grandes del mundo. | UN | وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم. |
durante este incidente, se asesinó a sangre fría a casi 20 soldados de la parte del Norte. | UN | وخلال هذا الحادث قتل عمدا بدون استفزاز ٢٠ جنديا تقريبا من الجانب الشمالي. |
La República Dominicana ha desarrollado durante este año un programa de fortalecimiento de sus vínculos con el vecino país de Haití. | UN | وخلال هذا العام، وضعت الجمهورية الدومينيكية برنامجا لتدعيم علاقاتنا بهايتي، البلد المجاور لنا. |
durante este decenio, el compromiso de colaboración internacional para librar al mundo del azote de las drogas ha asumido una mayor pertinencia. | UN | وخلال هذا العقد، اكتسب الالتزام بالتعاون الدولي لتخليص العالم من آفة المخدرات أهمية متزايدة. |
durante ese mes el Consejo celebró 20 sesiones oficiales, 3 de ellas a puerta cerrada. | UN | وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 20 جلسة رسمية، من بينها 3 جلسات خاصة. |
durante ese período, salvo algunos momentos difíciles, las relaciones entre los azerbaiyanos y los armenios han sido buenas, caracterizadas por la amistad y la concordia. | UN | وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام. |
durante ese tiempo, el investigador continuó trabajando en Goma. | UN | وخلال هذا الوقت، ظل المحقق يعمل في غوما. |
durante esta inspección se visitó un total de 41 instalaciones y predios. | UN | وخلال هذا التفتيش، تمت زيارة ما مجموعه ٤١ مرفقا ومنشأة وموقعا. |
durante esta década en que la economía creció a una tasa promedio acumulativa de más del 6% anual, el aumento de las emisiones per cápita de gases de efecto invernadero ha sido menor al 1% para todo el período. | UN | وخلال هذا العقد الذي نما فيه الاقتصاد بمعدل تراكمي بلغت نسبته السنوية ٦ في المائة في المتوسط، كانت الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة للفرد الواحد أقل من ١ في المائة خلال الفترة بأكملها. |
durante esta reunión, los representantes renunciaron a la violencia y condenaron los asesinatos de los funcionarios del ACNUR. | UN | وخلال هذا الاجتماع، أعلن هؤلاء الممثلون عن تخليهم عن ممارسة العنف وشجبوا قتل موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
durante la invasión, cuatro palestinos resultaron muertos y un periodista herido. | UN | وخلال هذا الغزو، قُتِل أربعة فلسطينيين وأصيب صحفي بجراح. |
La FAO proporcionó apoyo técnico a la secretaría de la OCE durante la reunión. | UN | وخلال هذا الاجتماع، وافقت الفاو على تقديم الدعم التقني لأمانة منظمة التعاون الاقتصادي. |
durante esa reunión, las tres partes evaluaron la evolución y la marcha del proyecto. | UN | وخلال هذا الاجتماع، قامت الأطراف الثلاثة بتقييم تطور المشروع وتقدمه. |
durante esa semana, la Subcomisión trataría de empezar a preparar sus recomendaciones y el formato de presentación de éstas a la Comisión. | UN | وخلال هذا الأسبوع، ستحاول اللجنة الفرعية الشروع في إعداد توصياتها وشكل عرضها على اللجنة. |
en el curso del presente año estaremos rubricando, primero Dios, el acuerdo final para una paz firme y duradera, que pondrá fin a un enfrentamiento armado que dura ya 36 años. | UN | وخلال هذا العام، سنوقع باﻷحرف اﻷولى بإذن الله على الاتفاق النهائي لسلم دائم وثابت يضع نهاية للصراع المسلح الذي دام ٣٦ عاما. |
en el curso de esa breve ceremonia, cada participante recibió un certificado de asistencia o participación en la 30ª reunión del Seminario. | UN | وخلال هذا الاحتفال القصير، حصل كل من المشتركين على شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الثلاثين للحلقة الدراسية. |
A lo largo del presente informe y en sus anexos, los valores negativos de producción calculada para un año determinado significan que las cantidades destruidas o exportadas para su uso como materia prima excedieron de la producción correspondiente a ese año. | UN | 3 - وخلال هذا التقرير ومرفقاته، تعني القيم السلبية للإنتاج المحسوب لسنة معينة أن الكميات المبادة أو المصدرة لاستخدامها كمواد وسيطة قد تجاوزت الإنتاج لتلك السنة. |
en el curso de la semana, se pone de relieve la necesidad de proteger los derechos humanos de la mujer con el lema `Protección de los derechos de la mujer ' . | UN | وخلال هذا الأسبوع، تستخدم " حماية حقوق المرأة " كأحد الشعارات باعتبار تلك طريقة للتأكيد على ضرورة حماية حقوق المرأة. |
Y Mientras tanto, formularemos un plan para la cirugía. | Open Subtitles | وخلال هذا الوقت، سيتم إعداد خطّة جراحية. |