"وخلال هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante este
        
    • durante ese
        
    • durante esta
        
    • durante la
        
    • durante esa
        
    • en el curso de esta
        
    • en el curso del
        
    • en el curso de esa
        
    • lo largo del presente
        
    • en el curso de la
        
    • Mientras tanto
        
    durante este año ha continuado la tragedia de la ex Yugoslavia, imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil. UN وخلال هذا العام، استمرت مأساة يوغوسلافيا السابقة في الاتساع بلا هوادة، ملحقة معاناة ومشقة هائلة بالسكان المدنيين.
    durante este ataque, un vecino musulmán salvó la vida del testigo. UN وخلال هذا الهجوم، أنقذ حياة الشاهد جار مسلم من جيرانه.
    durante ese debate, expresamos nuestra posición con claridad como parte del consenso internacional. UN وخلال هذا النقاش، عبرنا عن موقفنا بوضوح كجزء من الإجماع الدولي.
    durante esta última, decidió incluir en su programa del undécimo período de sesiones un tema adicional relacionado con el terrorismo. UN وخلال هذا الاجتماع الأخير، قررت اللجنة إدراج بند آخر يتعلق بالإرهاب على جدول أعمالها للدورة الحادية عشرة.
    durante la última semana, la diplomacia firme y paciente ha dado resultados alentadores en el Oriente Medio y en la ex Yugoslavia, dos zonas conocidas más por el conflicto que por el compromiso. UN وخلال هذا اﻷسبوع الماضي وحده، أسفرت الدبلوماسية الصبورة الحازمة عن نتائج مشجعة في الشرق اﻷوسط وفي يوغوسلافيا السابقة، وهما منطقتان عرفتا بالصراع بأكثر مما عرفتا بقبول الحلول الوسط.
    durante esa reunión, se expresó apoyo a la iniciativa de establecer un consejo consultivo. UN وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري.
    durante este siglo violento, los enemigos de la paz y el progreso nos privaron brutalmente de algunos de los dirigentes más grandes del mundo. UN وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم.
    durante este incidente, se asesinó a sangre fría a casi 20 soldados de la parte del Norte. UN وخلال هذا الحادث قتل عمدا بدون استفزاز ٢٠ جنديا تقريبا من الجانب الشمالي.
    La República Dominicana ha desarrollado durante este año un programa de fortalecimiento de sus vínculos con el vecino país de Haití. UN وخلال هذا العام، وضعت الجمهورية الدومينيكية برنامجا لتدعيم علاقاتنا بهايتي، البلد المجاور لنا.
    durante este decenio, el compromiso de colaboración internacional para librar al mundo del azote de las drogas ha asumido una mayor pertinencia. UN وخلال هذا العقد، اكتسب الالتزام بالتعاون الدولي لتخليص العالم من آفة المخدرات أهمية متزايدة.
    durante ese mes el Consejo celebró 20 sesiones oficiales, 3 de ellas a puerta cerrada. UN وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 20 جلسة رسمية، من بينها 3 جلسات خاصة.
    durante ese período, salvo algunos momentos difíciles, las relaciones entre los azerbaiyanos y los armenios han sido buenas, caracterizadas por la amistad y la concordia. UN وخلال هذا الوقت، باستثناء فترات عصيبة وجيزة، كانت العلاقات بين اﻷرمن واﻷذربيجانيين جيدة وتتميز بروح الصداقة والوئام.
    durante ese tiempo, el investigador continuó trabajando en Goma. UN وخلال هذا الوقت، ظل المحقق يعمل في غوما.
    durante esta inspección se visitó un total de 41 instalaciones y predios. UN وخلال هذا التفتيش، تمت زيارة ما مجموعه ٤١ مرفقا ومنشأة وموقعا.
    durante esta década en que la economía creció a una tasa promedio acumulativa de más del 6% anual, el aumento de las emisiones per cápita de gases de efecto invernadero ha sido menor al 1% para todo el período. UN وخلال هذا العقد الذي نما فيه الاقتصاد بمعدل تراكمي بلغت نسبته السنوية ٦ في المائة في المتوسط، كانت الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة للفرد الواحد أقل من ١ في المائة خلال الفترة بأكملها.
    durante esta reunión, los representantes renunciaron a la violencia y condenaron los asesinatos de los funcionarios del ACNUR. UN وخلال هذا الاجتماع، أعلن هؤلاء الممثلون عن تخليهم عن ممارسة العنف وشجبوا قتل موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    durante la invasión, cuatro palestinos resultaron muertos y un periodista herido. UN وخلال هذا الغزو، قُتِل أربعة فلسطينيين وأصيب صحفي بجراح.
    La FAO proporcionó apoyo técnico a la secretaría de la OCE durante la reunión. UN وخلال هذا الاجتماع، وافقت الفاو على تقديم الدعم التقني لأمانة منظمة التعاون الاقتصادي.
    durante esa reunión, las tres partes evaluaron la evolución y la marcha del proyecto. UN وخلال هذا الاجتماع، قامت الأطراف الثلاثة بتقييم تطور المشروع وتقدمه.
    durante esa semana, la Subcomisión trataría de empezar a preparar sus recomendaciones y el formato de presentación de éstas a la Comisión. UN وخلال هذا الأسبوع، ستحاول اللجنة الفرعية الشروع في إعداد توصياتها وشكل عرضها على اللجنة.
    en el curso del presente año estaremos rubricando, primero Dios, el acuerdo final para una paz firme y duradera, que pondrá fin a un enfrentamiento armado que dura ya 36 años. UN وخلال هذا العام، سنوقع باﻷحرف اﻷولى بإذن الله على الاتفاق النهائي لسلم دائم وثابت يضع نهاية للصراع المسلح الذي دام ٣٦ عاما.
    en el curso de esa breve ceremonia, cada participante recibió un certificado de asistencia o participación en la 30ª reunión del Seminario. UN وخلال هذا الاحتفال القصير، حصل كل من المشتركين على شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الثلاثين للحلقة الدراسية.
    A lo largo del presente informe y en sus anexos, los valores negativos de producción calculada para un año determinado significan que las cantidades destruidas o exportadas para su uso como materia prima excedieron de la producción correspondiente a ese año. UN 3 - وخلال هذا التقرير ومرفقاته، تعني القيم السلبية للإنتاج المحسوب لسنة معينة أن الكميات المبادة أو المصدرة لاستخدامها كمواد وسيطة قد تجاوزت الإنتاج لتلك السنة.
    en el curso de la semana, se pone de relieve la necesidad de proteger los derechos humanos de la mujer con el lema `Protección de los derechos de la mujer ' . UN وخلال هذا الأسبوع، تستخدم " حماية حقوق المرأة " كأحد الشعارات باعتبار تلك طريقة للتأكيد على ضرورة حماية حقوق المرأة.
    Y Mientras tanto, formularemos un plan para la cirugía. Open Subtitles وخلال هذا الوقت، سيتم إعداد خطّة جراحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more