"وخلص إلى القول بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el
        
    • la
        
    • que
        
    Los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2000 proporcionan las directrices necesarias para lograr el desarme nuclear. UN وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي.
    En conclusión, Malasia apoya plenamente las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 26 del informe del Comité. UN وخلص إلى القول بأن وفده يؤيد تأييدا كاملا التوصيات والنتائج التي وردت في الفقرة 26 من تقرير اللجنة.
    la supervivencia de Palau y la capacidad del mundo para alcanzar el desarrollo sostenible dependen de la seriedad de las medidas mundiales que se adopten en Bali y después. UN وخلص إلى القول بأن بقاء بالاو وقدرة العالم على تحقيق التنمية المستدامة أمور تتوقف على الجهود العالمية الجادة التي يتم بذلها في بالي وما بعدها.
    la Corte Penal Internacional, a través de la lucha contra la impunidad, ofrece una oportunidad excepcional para promover la paz y la seguridad. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    Por último, y esta es la cuestión más importante, es imperativo que la gestión financiera siga siendo sólida y que se evite toda recaída en actitudes laxas. UN وخلص إلى القول بأن أهم شيء يتمثل في ضرورة أن تظل اﻹدارة المالية سليمة وأن يحال دون حصول أي تسيب من جديد.
    la iniciativa que ha tenido mayor repercusión económica sobre las familias monoparentales ha sido el subsidio de vivienda. UN وخلص إلى القول بأن المبادرة التي نجم عنها أكبر أثر اقتصادي على أسر الوالد الوحيد تمثلت في دعم الإيجارات.
    18. Israel comparte el propósito de todas las partes de resolver el problema de los refugiados, junto con los demás aspectos del conflicto. UN 18 - وخلص إلى القول بأن إسرائيل تشارك جميع الأطراف هدفها بشأن حل مشكلة اللاجئين بالاقتران مع الجوانب الأخرى للنـزاع.
    Llegó a la conclusión de que el examen de las prioridades estratégicas debería permitir a la UNAMID asumir ese reto. UN وخلص إلى القول بأن استعراض الأولويات الاستراتيجية ينبغي أن يمكن العملية المختلطة من مواجهة هذا التحدي.
    el Departamento de Información Pública cuenta con 628 funcionarios en todo el mundo, de los cuales 166 son de nacionalidad estadounidense. UN ١٩ - وخلص إلى القول بأن إدارة شؤون اﻹعلام لديها ٦٢٨ موظفا في جميع أنحاء العالم، منهم ١٦٦ يحملون جنسية الولايات المتحدة.
    Para concluir, el orador dice que el apoyo de la comunidad internacional contribuirá a estabilizar el desarrollo de Ucrania y de otros países en transición. UN وخلص إلى القول بأن دعم المجتمع الدولي يساعد على ترسيخ التنمية في أوكرانيا وفي سواها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En opinión de los Estados Unidos, el nivel general del esbozo del proyecto de presupuesto por programas no debe ser superior al del presupuesto en curso. UN ٦٣ - وخلص إلى القول بأن حكومته ترى أن المستوى العام لمخطط الميزانية المقترح يجب ألا يتجاوز مستوى الميزانية الراهنة.
    En efecto, el 12º periodo de sesiones de la Comisión es una excelente oportunidad para hacer progresos sustanciales en temas de agua, saneamiento y asentamientos humanos. UN وخلص إلى القول بأن الدورة الثانية عشرة للجنة تمثل بحق فرصة كبرى لتحقيق تقدم واسع النطاق بشأن قضايا المياه ومرافق الصرف الصحي والمستوطنات البشرية.
    el proceso de puesta en práctica de las prioridades 1 y 2 del Programa de Acción de Almaty debería también comenzar inmediatamente. UN 6 - وخلص إلى القول بأن عملية تنفيذ الأولوية 1 والأولوية 2 من برنامج عمل الماتي لابد وأن تبدأ فوراً.
    el período de sesiones de la Comisión ha sido sumamente productivo. UN 33 - وخلص إلى القول بأن دورة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية نفسها كانت مثمرة إلى حدٍ بعيد للغاية.
    En su redacción actual, el proyecto de principios sigue siendo muy general. UN 19 - وخلص إلى القول بأن مشاريع المبادئ في شكلها الحالي ما زالت عمومية للغاية.
    Por consiguiente, Belarús apoya la solicitud de Georgia. UN وخلص إلى القول بأن بيلاروس تؤيد طلب جورجيا.
    la intención no era realizar un examen completo de todos los acuerdos existentes. UN وخلص إلى القول بأن القصد لم يكن إجراء استعراض شامل لجميع الاتفاقات القائمة.
    Su país mantiene su adhesión a la Convención, que refleja los valores del pueblo sudanés. UN وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more