Los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2000 proporcionan las directrices necesarias para lograr el desarme nuclear. | UN | وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي. |
En conclusión, Malasia apoya plenamente las recomendaciones y conclusiones contenidas en el párrafo 26 del informe del Comité. | UN | وخلص إلى القول بأن وفده يؤيد تأييدا كاملا التوصيات والنتائج التي وردت في الفقرة 26 من تقرير اللجنة. |
la supervivencia de Palau y la capacidad del mundo para alcanzar el desarrollo sostenible dependen de la seriedad de las medidas mundiales que se adopten en Bali y después. | UN | وخلص إلى القول بأن بقاء بالاو وقدرة العالم على تحقيق التنمية المستدامة أمور تتوقف على الجهود العالمية الجادة التي يتم بذلها في بالي وما بعدها. |
la Corte Penal Internacional, a través de la lucha contra la impunidad, ofrece una oportunidad excepcional para promover la paz y la seguridad. | UN | وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب. |
Por último, y esta es la cuestión más importante, es imperativo que la gestión financiera siga siendo sólida y que se evite toda recaída en actitudes laxas. | UN | وخلص إلى القول بأن أهم شيء يتمثل في ضرورة أن تظل اﻹدارة المالية سليمة وأن يحال دون حصول أي تسيب من جديد. |
la iniciativa que ha tenido mayor repercusión económica sobre las familias monoparentales ha sido el subsidio de vivienda. | UN | وخلص إلى القول بأن المبادرة التي نجم عنها أكبر أثر اقتصادي على أسر الوالد الوحيد تمثلت في دعم الإيجارات. |
18. Israel comparte el propósito de todas las partes de resolver el problema de los refugiados, junto con los demás aspectos del conflicto. | UN | 18 - وخلص إلى القول بأن إسرائيل تشارك جميع الأطراف هدفها بشأن حل مشكلة اللاجئين بالاقتران مع الجوانب الأخرى للنـزاع. |
Llegó a la conclusión de que el examen de las prioridades estratégicas debería permitir a la UNAMID asumir ese reto. | UN | وخلص إلى القول بأن استعراض الأولويات الاستراتيجية ينبغي أن يمكن العملية المختلطة من مواجهة هذا التحدي. |
el Departamento de Información Pública cuenta con 628 funcionarios en todo el mundo, de los cuales 166 son de nacionalidad estadounidense. | UN | ١٩ - وخلص إلى القول بأن إدارة شؤون اﻹعلام لديها ٦٢٨ موظفا في جميع أنحاء العالم، منهم ١٦٦ يحملون جنسية الولايات المتحدة. |
Para concluir, el orador dice que el apoyo de la comunidad internacional contribuirá a estabilizar el desarrollo de Ucrania y de otros países en transición. | UN | وخلص إلى القول بأن دعم المجتمع الدولي يساعد على ترسيخ التنمية في أوكرانيا وفي سواها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En opinión de los Estados Unidos, el nivel general del esbozo del proyecto de presupuesto por programas no debe ser superior al del presupuesto en curso. | UN | ٦٣ - وخلص إلى القول بأن حكومته ترى أن المستوى العام لمخطط الميزانية المقترح يجب ألا يتجاوز مستوى الميزانية الراهنة. |
En efecto, el 12º periodo de sesiones de la Comisión es una excelente oportunidad para hacer progresos sustanciales en temas de agua, saneamiento y asentamientos humanos. | UN | وخلص إلى القول بأن الدورة الثانية عشرة للجنة تمثل بحق فرصة كبرى لتحقيق تقدم واسع النطاق بشأن قضايا المياه ومرافق الصرف الصحي والمستوطنات البشرية. |
el proceso de puesta en práctica de las prioridades 1 y 2 del Programa de Acción de Almaty debería también comenzar inmediatamente. | UN | 6 - وخلص إلى القول بأن عملية تنفيذ الأولوية 1 والأولوية 2 من برنامج عمل الماتي لابد وأن تبدأ فوراً. |
el período de sesiones de la Comisión ha sido sumamente productivo. | UN | 33 - وخلص إلى القول بأن دورة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية نفسها كانت مثمرة إلى حدٍ بعيد للغاية. |
En su redacción actual, el proyecto de principios sigue siendo muy general. | UN | 19 - وخلص إلى القول بأن مشاريع المبادئ في شكلها الحالي ما زالت عمومية للغاية. |
Por consiguiente, Belarús apoya la solicitud de Georgia. | UN | وخلص إلى القول بأن بيلاروس تؤيد طلب جورجيا. |
la intención no era realizar un examen completo de todos los acuerdos existentes. | UN | وخلص إلى القول بأن القصد لم يكن إجراء استعراض شامل لجميع الاتفاقات القائمة. |
Su país mantiene su adhesión a la Convención, que refleja los valores del pueblo sudanés. | UN | وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني. |