"وخلص المشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes llegaron
        
    • se llegó
        
    • los participantes concluyeron
        
    los participantes llegaron a conclusiones que se exponen en el presente documento. UN وخلص المشاركون الى النتائج المبينة في هذه الوثيقة.
    En particular, los participantes llegaron a la conclusión de que los programas con nanosatélites y satélites pequeños facilitaban lo siguiente: UN وخلص المشاركون تحديدا إلى أن برامج السواتل النانوية والسواتل الصغيرة تتيح ما يلي:
    los participantes llegaron a la conclusión de que el empleo de tecnologías espaciales y otras tecnologías modernas podría mejorar mucho la preparación y la capacidad para responder cuando se producen desastres. UN وخلص المشاركون الى أن استخدام تكنولوجيات الفضاء وغيرها من التكنولوجيات الحديثة يمكن أن ترفع كثيراً من مستوى التأهب للكوارث والقدرة على الاستجابة في حال وقوعها.
    se llegó a la conclusión de que era necesario que los parlamentarios promovieran activamente la Convención a fin de que el poder ejecutivo cumpliera su función en la aplicación de ese instrumento. UN وخلص المشاركون إلى أنه يجدر بالبرلمانيين أن يسعوا إلى ترويج الاتفاقية بصورة نشطة، ضماناً لقيام الجهاز التنفيذي بدوره في تنفيذ الاتفاقية.
    los participantes concluyeron que el desarrollo alternativo debía ir acompañado de un cambio de actitudes y comportamientos. UN وخلص المشاركون إلى ضرورة اقتران التنمية البديلة بتغيير في المواقف والسلوكيات.
    los participantes llegaron a la conclusión de que la innovación en el ámbito de la atención médica pública tenía al día de hoy más importancia que antes en vista de las enormes dificultades a las que hacía frente la salud pública. UN وخلص المشاركون إلى أن الابتكار في مجال توفير الصحة العامة أصبح أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى في ضوء التحديات الهائلة التي تواجهها الصحة العامة.
    los participantes llegaron a la conclusión de que era necesario que los organismos gubernamentales, incluidas las comisiones anticorrupción y las instituciones de auditoría, garantizaran la aceptación y adhesión de los ciudadanos para poder combatir la corrupción eficazmente. UN وخلص المشاركون إلى أنه يتعيَّن على الأجهزة الحكومية، بما فيها مفوَّضيات مكافحة الفساد ومؤسسات مراجعة الحسابات، أن تكفل تقبُّل المواطنين والتزامهم، لكي تتمكَّن من مكافحة الفساد مكافحةً فعَّالةً.
    los participantes llegaron a la conclusión de que debían formularse planes de inversión en el sector de la energía a nivel nacional, para asegurar que las iniciativas encaren de manera integral los problemas energéticos. UN وخلص المشاركون إلى أن من الضروري وضع خطط للاستثمار في قطاع الطاقة على المستوى الوطني لضمان التعامل الشامل مع التحديات القائمة في هذا المجال.
    44. los participantes llegaron a la conclusión de que la forma más razonable de proceder consistiría en combinar los cuatro enfoques. UN 44 - وخلص المشاركون إلى أنه ربما كان أنجع الطرق يتمثل في النُهج الأربعة مجتمعة.
    26. los participantes llegaron a la conclusión de que la cuenca hidrográfica constituía una unidad topográfica práctica y claramente definida y juzgaron que se trataba de un elemento territorial básico para la ordenación eficaz de los recursos de suelo y agua. UN 26- وخلص المشاركون إلى أن المستجمع المائي وحدة طوبوغرافية ملائمة ومحددة جيدا، واعتبروه عنصرا طبيعيا أساسيا بالنسبة لإدارة موارد الأرض والمياه بفاعلية.
    Sobre la base de las sesiones de capacitación y de su propia experiencia, los participantes llegaron a la conclusión de que la mayoría de los retrasos en la ejecución de los proyectos de los PNA se debían no sólo a los procesos de aprobación del FMAM, sino también a los conocimientos limitados de los países sobre determinados requisitos, como la cofinanciación. UN وخلص المشاركون استناداً إلى جلسات التدريب وتجاربهم الخاصة إلى أن معظم حالات التأخير الملحوظة في تنفيذ مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف لا تعزى إلى عمليات الموافقة الصادرة عن مرفق البيئة العالمية فحسب بل أيضاً إلى القصور في فهم البلدان لبعض الشروط، مثل التمويل المشترك.
    los participantes llegaron a la conclusión de que los avances en los métodos de evaluación de la contaminación atmosférica, y en particular los métodos basados en la teleobservación por satélite, podrían hacer que mejorasen mucho las estimaciones mundiales de la exposición de la población a la contaminación atmosférica y la carga de morbilidad resultante. UN وخلص المشاركون إلى أنَّ من شأن إحراز تقدُّم في طرائق تقييم التلوث الجوي، وبخاصة الطرائق التي تقوم على الاستشعار عن بُعد بواسطة السواتل، أن ييسِّر إجراء تحسينات كبيرة في التقديرات العالمية لمدى تعرُّض السكان إلى التلوث الجوي والعبء الذي يخلِّفه على الصحة.
    los participantes llegaron a la conclusión de que debía promoverse la cooperación regional multilateral o bilateral en proyectos de satélites pequeños, ya que esto proporcionaría una sinergia que favorecería aún más la realización independiente de programas de desarrollo en cada país. UN وخلص المشاركون الى أنه ينبغي تشجيع التعاون الاقليمي المتعدد اﻷطراف أو الثنائي في مشاريع السواتل الصغيرة ، وأن هذا التعاون سوف يحقق التآزر الذي يؤدي الى منافع أكبر من تطوير برامج مستقلة في كل بلد على حدة .
    33. los participantes llegaron a la conclusión de que había que desplegar más esfuerzos para desarrollar y/o adoptar metodologías e instrumentos que permitieran realizar evaluaciones detalladas de la vulnerabilidad por sectores y estudios de casos específicos, lo que podría conducir a una determinación más precisa de cómo llevar a la práctica las opciones de adaptación concretas. UN 33- وخلص المشاركون إلى أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لاستحداث و/أو اعتماد منهجيات وآليات لإجراء دراسات قطاعية ودراسات حالات تفصيلية وتقييمات لقابلية التأثر في حالات محددة، تتيح تقييم كيفية تنفيذ خيارات تكيف معينة على نحو أكثر دقة.
    los participantes llegaron a la conclusión de que en algunos de los países participantes, existía un peligro apreciable de producirse una epidemia de VIH/SIDA entre los toxicómanos que se inyectan, con la posibilidad de que el virus se propagara de las poblaciones de toxicómanos que se inyectan a la población en general, y de que era preciso adoptar medidas preventivas con carácter urgente. UN وخلص المشاركون إلى أنه يوجد احتمال كبير لحدوث أوبئة هيف/إيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن في بعض البلدان المشاركة، مع احتمال انتشار الفيروس من متعاطي المخدرات بالحقن إلى السكان عموما، وإلى أن هناك حاجة ملـحّة إلى إجراءات وقائية.
    los participantes llegaron a la conclusión de que la malversación de fondos y la falta de transparencia y de rendición de cuentas estaban poniendo en peligro la aplicación del Acuerdo General de Paz, por lo cual, se decidió elaborar un plan de acción de gobernanza económica, que sería presentado al Gobierno de Transición Nacional para su aplicación y también al Consejo de Seguridad para su examen. UN وخلص المشاركون إلى أن الممارسات المالية السيئة والافتقار إلى الشفافية وغياب المساءلة، جميعها عوامل تهدد تنفيذ اتفاق السلام الشامل. وبناء على ذلك، تم الاتفاق على وضع خطة عمل للإدارة المالية الرشيدة وتقديمها إلى الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا لتعمل على تنفيذها، ثم عرضها أيضا على مجلس الأمن للنظر فيها.
    los participantes llegaron a la conclusión de que la adopción de medidas concretas, prácticas y realistas era indispensable para dar impulso al proceso de reforma y que, al mismo tiempo, era menester que una visión transformativa y amplia fundamentase todas las propuestas relativas al cambio UN وخلص المشاركون إلى أن " اتخاذ خطوات ملموسة وعملية وواقعية ضروري لبناء الزخم في عملية الإصلاح. وفي الوقت نفسه، يلزم أن تكون جميع الاقتراحات الرامية إلى التغيير مستندة إلى رؤية واسعة لعملية التحول " .()
    Se acordaron observaciones y conceptos relativos a la observación de la Tierra y la respuesta en casos de desastre, la salud y la educación, y los participantes llegaron a la conclusión de que sería necesario que las partes interesadas evaluaran de manera más exhaustiva esos conceptos antes de seguir examinando posibles actividades (véase el documento A/AC.105/1024). UN واتُّفق في الاجتماع على مفاهيم وملاحظات في مجالات رصد الأرض والتصدِّي للكوارث والصحة والتعليم. وخلص المشاركون إلى أنَّ من الضروري أن تواصل الأطراف المعنية تقييم هذه المفاهيم قبل المضي في استكشاف الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها (انظر الوثيقة A/AC.105/1024).
    se llegó a la conclusión de que los obstáculos a la participación de los pueblos indígenas en la formulación de leyes nacionales sobre el acceso y la distribución de beneficios solían aparecer cuando se hacía caso omiso de las leyes, normas y prácticas culturales consuetudinarias de los pueblos y las comunidades indígenas. UN وخلص المشاركون في الاجتماع إلى أن العوائق التي تحول دون مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد قوانين وطنية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها غالبا ما تنشأ عند تجاهل القوانين والقواعد والممارسات الثقافية العرفية لدى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    En la reunión se llegó a la conclusión de que los conocimientos tradicionales incrementaban el valor de los recursos biológicos y genéticos que los pueblos indígenas habían preservado y transmitido durante miles de años. UN 46 - وخلص المشاركون في الاجتماع إلى أن المعارف التقليدية تعزز قيمة الموارد البيولوجية والوراثية التي رعتها الشعوب الأصلية وتناقلتها عبر آلاف السنوات.
    70. los participantes concluyeron que el clima internacional del momento representaba un grave problema para la promoción y protección de los derechos humanos. UN 70- وخلص المشاركون إلى أن المناخ الدولي الراهن يمثل تحدياً جدياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more