"وداخل البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como dentro de los países
        
    • y dentro de los países
        
    • y dentro de ellos
        
    • los países y dentro
        
    • y en el interior de los países
        
    • y dentro de cada país
        
    Observando con profunda preocupación que la diferencia cada vez mayor que hay entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha redundado en desmedro del pleno disfrute de todos los derechos humanos, sobre todo en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان أسهمت، في جملة أمور، في تزايد حدة الفقر وأثّرت تأثيرا سلبيا في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    Profundamente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وداخل البلدان التي أدت إلى أمور منها تفاقم الفقر وأثرت تأثيرا سلبيا على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    Gravemente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el disfrute pleno de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان والتي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلبا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    Sin embargo, el progreso ha sido desigual entre las regiones y dentro de los países. UN إلا أن التقدم المحرز متفاوت على صعيد المناطق وداخل البلدان.
    No obstante, siguen existiendo retos y el progreso ha sido desigual entre regiones y dentro de los países. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات، وكان التقدم متفاوتا بين المناطق وداخل البلدان.
    :: Se ha ampliado la desigualdad entre los países y dentro de ellos. UN :: اتسعت مظاهر التباين بين البلدان وداخل البلدان.
    Gravemente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el disfrute pleno de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان التي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلبا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    Gravemente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el disfrute pleno de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان التي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلبا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    Gravemente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el disfrute pleno de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان التي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلبا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    Gravemente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el disfrute pleno de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان التي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلبا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    Gravemente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el disfrute pleno de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان والتي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلباً في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    Gravemente preocupada por la insuficiencia de las medidas adoptadas para reducir la diferencia cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, que ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha menoscabado el disfrute pleno de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان والتي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلباً في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    En particular, debe apoyar la creación de un Mecanismo Mundial que tenga la capacidad de aumentar la corriente de recursos del Norte hacia el Sur y dentro de los países en desarrollo así como entre ellos, con miras a garantizar la disponibilidad de recursos financieros nuevos y adicionales. UN وينبغي له، على وجه الخصوص، دعم إنشاء آلية عالمية قادرة على الزيادة في تدفق الموارد من الشمال إلى الجنوب وداخل البلدان النامية وفيما بينها، من أجل ضمان توافر موارد مالية جديدة وإضافية.
    Pero esas cifras globales pueden ocultar más de lo que revelan, ya que el desarrollo ha sido muy desigual entre los distintos países y dentro de los países. UN على أن ما يمكن أن تخفيه هذه الأرقام الإجمالية أكبر مما تكشف عنه لأن مستويات التنمية كانت متفاوتة جداً من بلد إلى آخر وداخل البلدان.
    Uno de ellos se refirió a la necesidad de fomentar la autoayuda entre las poblaciones y dentro de los países, mediante la vinculación con los que disponen de nuevas tecnologías, como las aplicaciones eólicas o solares. UN وعلق أحدهم على الحاجة لتعزيز المساعدة الذاتية بين السكان وداخل البلدان من خلال تكوين روابط مع من يمتلكون التكنولوجيات الجديدة، نحو التطبيقات المتعلقة بطاقة الرياح والطاقة الشمسية.
    Sin embargo, sigue habiendo disparidades entre regiones y dentro de los países, que afectarán negativamente al progreso hacia la consecución de los ODM. UN غير أن الفوارق ما تزال قائمة من منطقة إلى أخرى وداخل البلدان نفسها، مما يؤثر سلبا على التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La cobertura varía sustancialmente entre países y dentro de ellos. UN وتختلف التغطية اختلافا كبيرا على صعيد البلدان وداخل البلدان.
    El orador señaló que los Objetivos excluían algunas cuestiones que también eran pertinentes para el desarrollo, como las desigualdades entre los países y dentro de ellos y la cuestión de la equidad en el sistema económico y financiero internacional. UN وأشار المتكلم إلى أنّ الأهداف الإنمائية للألفية لم تشمل بعض القضايا التي لها صلة أيضا بالتنمية، مثل أوجه انعدام المساواة فيما بين البلدان وداخل البلدان ومدى اتسام النظام الاقتصادي والمالي الدولي بالإنصاف عموما.
    El examen al cabo de 15 años de la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Beijing realizado recientemente ha destacado los progresos logrados, especialmente en la elaboración de políticas a escala mundial, regional y nacional, y también las desigualdades que subsisten entre las regiones y en el interior de los países en las doce esferas de especial preocupación del Programa de Acción. UN 48 - وأضاف أن الدراسة التي أُجريت في الآونة الأخيرة بعد مرور 15 سنة على تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أبرزت التقدم المحرز لا سيما في مجال إعداد سياسات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية، وأبرزت أيضا عدم المساواة التي لا تزال قائمة بين المناطق وداخل البلدان في المجالات الحاسمة الاثنتي عشرة لمنهاج عمل بيجين.
    Ahora bien, la elevada tasa media de crecimiento de la región considerada en conjunto presenta variaciones enormes dentro de la región y dentro de cada país. UN إلا أن ارتفاع معدل النمو المتوسط بالمنطقة ككل يكشف عن تباينات هائلة داخل المنطقة الواحدة وداخل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more