"ودبلوماسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y diplomáticas
        
    • y diplomática
        
    • y diplomáticos
        
    • y diplomacia
        
    • y diplomático
        
    • diplomática y
        
    • y la diplomacia
        
    • diplomacia en
        
    • diplomáticas y
        
    • diplomática de
        
    Se están adoptando medidas oficiales, políticas y diplomáticas al más alto nivel para ayudar a determinar, y a verificar posteriormente, a quién pertenece el equipo. UN ويجري الاضطلاع بمبادرات رسمية وسياسية ودبلوماسية على أعلى المستويات للمساعدة في تحديد المعدات ثم التحقق من ملكيتها.
    También tuvo que hacer frente a fuertes sanciones económicas y diplomáticas que impuso la comunidad internacional para poner fin a esa situación. UN وواجهت أيضا جزاءات اقتصادية ودبلوماسية مشددة فرضها عليها المجتمع الدولي من أجل الاطاحة بحكومة اعلان الاستقلال من جانب واحد.
    El pueblo saharaui es una realidad histórica, política y diplomática y está preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. UN وأضاف قائلا إن الشعب الصحراوي حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية واقعة، وأنه على استعداد لأن يكون شريكا مستقرا يعتمد عليه، ومستعدا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وأولا وقبل أي شيء آخر مع جيرانه.
    Esta la política gubernamental comprenderá el examen de toda influencia política y diplomática pertinente que opere sobre el nivel estratégico de mando. UN وستشمل سياسة الحكومة دراسة أي تأثيرات سياسية ودبلوماسية ذات صلة تؤثر على مستوى القيادة الاستراتيجي.
    Además, los instrumentos principales a disposición de la Organización tienen que ser políticos y diplomáticos. UN وباﻹضــافة إلى ذلك، فإن اﻷدوات الرئيسية المتاحة للمنظمــة يجب أن تكون سياسية ودبلوماسية.
    El Ministro Principal de Gibraltar y el líder de la oposición han recordado al Comité con mucha cortesía y diplomacia cuáles son sus obligaciones con respecto a Gibraltar. UN وقد عمد رئيس وزراء جبل طارق وزعيم المعارضة إلى تنبيه اللجنة بلطف ودبلوماسية بالغين إلى التزاماتها حيال جبل طارق.
    En cualquier caso, la solución debe estar basada exclusivamente en un proceso político y diplomático. UN وعلى أية حال فإن أساس التسوية ينبغي أن يكون عملية سياسية ودبلوماسية بحتة.
    Las obligaciones de los Presidentes se dividen en tres categorías generales: judiciales; administrativas; y diplomáticas. UN وتندرج واجبات الرئيسين تحت فئات ثلاث: قضائية؛ وإدارية؛ ودبلوماسية.
    La alternativa a las respuestas militares ante los problemas relativos a la proliferación es una búsqueda colectiva de soluciones políticas y diplomáticas. UN والبحث الجماعي عن حلول سياسية ودبلوماسية هو الخيار البديل عن الاستجابات العسكرية لمشاكل الانتشار.
    En contraposición a una solución militar de la cuestión, proponemos un enfoque constructivo, es decir medidas políticas y diplomáticas. UN وبدلاً من ايجاد حل عسكري لهذه المشكلة، نقترح نهجاً بناءً هو اتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية.
    Escribió varios artículos sobre cuestiones políticas, jurídicas y diplomáticas. UN كتب مقالات عديدة عن قضايا سياسية وقانونية ودبلوماسية.
    Además, su utilización da lugar a complejas cuestiones jurídicas, políticas y diplomáticas. UN أضف إلى ذلك أن استخدام هذا المبدأ يثير مسائل قانونية وسياسية ودبلوماسية معقدة.
    Una zona de esa índole sólo puede establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, una vez que éstos se hayan reconocido mutuamente y hayan establecido relaciones pacíficas y diplomáticas plenas. UN ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين دولها، وبعد أن تكون قد اعترفت بعضها بالبعض الآخر وأقامت علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها.
    El origen de esta situación es la adhesión a una lógica estrecha y egoísta según la cual la posesión de armas de destrucción en masa constituye una ventaja política y diplomática. UN وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية.
    Alcanzar un consenso en los términos, las unidades de medida y la metodología de evaluación de los recursos energéticos mundiales es una compleja labor técnica y diplomática. UN ويمثل الاتفاق على الشروط ووحدات القياس ومنهجية التقييم فيما يتعلق بموارد العالم من الطاقة مهمة تقنية ودبلوماسية معقدة.
    También trabajaremos conjuntamente con la comunidad internacional para alcanzar una solución pacífica y diplomática de esta cuestión. UN كما سنعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إيجاد تسوية سلمية ودبلوماسية لتلك المسألة.
    Necesitamos una estrategia amplia y general que comprenda medios políticos, económicos y diplomáticos. UN وإننا بحاجة إلى وضع استراتيجية واسعة وشاملة تتضمن وسائل سياسية واقتصادية ودبلوماسية.
    Comunicó que los vehículos no autorizados estacionados en lugares reservados parecían ser otros vehículos consulares y diplomáticos con calcomanías. UN وقالت إن المركبات التي تتوقف دون تصريح في المواقف المحجوزة يبدو أنها مركبات قنصلية ودبلوماسية أخرى تحمل شارات.
    Asimismo, el Presidente Nkurunziza indicó que estaba dispuesto a integrar a los miembros de las FNL en las instituciones nacionales, incluso para que ocuparan puestos técnicos y diplomáticos de libre designación dentro del Gobierno. UN وأعرب الرئيس نكورونزيزا كذلك عن استعداده لاستيعاب أفراد قوات التحرير في المؤسسات الوطنية، بما في ذلك عن طريق ترشيحهم لشغل وظائف فنية ودبلوماسية في الحكومة يعين شاغلوها دون انتخاب.
    Obró con tacto, respeto y diplomacia en el trato con sus interlocutores y, gracias a ello, obtuvo resultados. UN وقد تحلى بلباقة واحترام ودبلوماسية في تعاملاته مع الأطراف المختلفة، وحقق في خاتمة المطاف نتائج إيجابية.
    Con excesiva frecuencia, se entendía que el liderazgo del PNUD era burocrático y diplomático más que sustancial y orientado al desarrollo. UN فغالبا ما تـُـعتبـر قيـادة البرنامج الإنمائي بيروقراطية ودبلوماسية لا تهتم بالأمور الجوهرية التـي تركز على التنمية.
    Además, el FNUAP, que se encarga de las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, copatrocina un programa de capacitación sobre el derecho y la diplomacia de la migración internacional. UN ومن ناحية أخرى، يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، المكلف بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، بالمشاركة في رعاية برنامج تدريبي عن قانون ودبلوماسية الهجرة الدولية.
    Con la unión aduanera firmemente consolidada, Chile se ha unido ahora al MERCOSUR como Estado asociado mediante un acuerdo de libre comercio con consecuencias diplomáticas y políticas de largo alcance. UN وبعد أن رسخت أقدام الاتحاد الجمركي، انضمت شيلي اﻵن إلى السوق المشتركة بوصفها دولة منتسبة وذلك عن طريق اتفاق للتجارة الحرة ذي آثار سياسية ودبلوماسية بعيدة المدى.
    Ella es una abogada reconocida, una diplomática de gran experiencia y una gran defensora de las Naciones Unidas. UN وهي محامية ضليعة ودبلوماسية محنكة ومؤمنة عظيمة بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more