Se produjeron amenazas y actos de intimidación contra miembros del Parlamento, dirigentes políticos y defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت التقارير إلى تعرض البرلمانيين والقادة السياسيين ودعاة حقوق اﻹنسان إلى تهديدات ومضايقات. |
En 2002 se avanzó significativamente en la iniciativa de establecer una red de expertos y defensores de los derechos humanos en el hemisferio sur. | UN | وخلال عام 2002، أحرز تقدم ملموس في مبادرة لإقامة شبكة لخبراء ودعاة احترام حقوق الإنسان في جميع بلدان الجنوب. |
Asociaciones importantes con redes de mujeres y promotores de las cuestiones de género en los planos nacional, regional e internacional de todo el mundo | UN | شراكات رئيسية مع شبكات المرأة ودعاة المساواة بين الجنسين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي على نطاق العالم |
Los miembros del personal de IPAS participaron activamente en las reuniones siguientes de las Naciones Unidas como observadores y promotores de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (ICPD PoA): | UN | شارك موظفو آيباس بنشاط في اجتماعات الأمم المتحدة التالية بوصفهم مراقبين عن منظمة غير حكومية ودعاة لصحة وحقوق المرأة الجنسية والإنجابية، بما يتسق مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Misión ha constatado que persisten el amedrentamiento y las amenazas contra instituciones y activistas de derechos humanos. | UN | ٩١ - ولاحظت البعثة استمرار تخويف وتهديد مؤسسات ودعاة حقوق اﻹنسان. |
Esta importante Conferencia reunirá a parlamentarios de 136 países, organismos de las Naciones Unidas, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, académicos y activistas para avivar la llama de la igualdad encendida por las Naciones Unidas en México y alimentada en Nairobi y Beijing. | UN | وسيجمع هذا المؤتمر الرئيسي البرلمانيين من ١٣٦ بلدا، ووكالات اﻷمــم المتحــدة، ووسائــط اﻹعــلام، والمنظمات غير الحكومية، واﻷكاديميين ودعاة القضايــا الاجتماعية من أجل إذكاء لهيب المساواة التي أشعلتها اﻷمم المتحدة في المكسيك وزودت بالوقود في نيروبي وبيجين. |
Nuestra nueva Constitución fue gestada en un proceso en el cual participaron todas las vertientes de opinión, incluyendo ex guerrilleros, indígenas, empresarios, defensores de los derechos humanos, ecologistas y millones de ciudadanos del común. | UN | وقد قام دستورنا الجديد بمشاركة جميع قطاعات الرأي العام، بما فيها الفدائيون السابقون، والشعب اﻷصلي، وأصحاب الصناعات والناشطون في الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ودعاة حماية البيئة وملايين المواطنين العاديين. |
Para lograr el cambio es preciso modificar la manera en que desempeñan su labor los defensores de la igualdad entre los géneros y las entidades que promueven esa igualdad. | UN | وتتطلب هذه النقلة إحداث تغيير في طريقة عمل كيانات ودعاة المساواة بين الجنسين. |
Equitas - centre international d ' éducation aux droits humains fue creada en Montreal en 1967 por un grupo eminente de eruditos, juristas y defensores de los derechos humanos canadienses. | UN | أسَّست مركز إكويتاس الدولي للتثقيف بشأن حقوق الإنسان مجموعة من العلماء والحقوقيين ودعاة حقوق الإنسان البارزين الكنديين في عام 1967 في مونتريال، كندا. أهداف المنظمة ومقاصدها |
Participaron profesionales de la salud de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales y defensores de los derechos humanos de la mujer procedentes de unos 30 países, así como representantes de la División de Población, el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial. | UN | وضم المشاركون عاملين حكوميين وغير حكوميين في مجال الصحة، ودعاة لحقوق المرأة من حوالي ٣٠ بلدا، وممثلين عن شعبة السكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي. |
Los intentos de lograr la participación de la mujer en la determinación de prioridades de investigación han incluido diálogos metódicos entre investigadores y defensores de la salud de la mujer, en particular en servicios de salud reproductiva. | UN | وشملت محاولات إشراك المرأة في تحديد أولويات البحث حوارات رسمية بين الباحثين ودعاة صحة المرأة، وخاصة في خدمات الصحة الإنجابية. |
Las naciones representadas en este Salón han respaldado los esfuerzos de disidentes, reformadores y defensores de la sociedad civil en sociedades recientemente liberadas por conducto del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, y valoramos esos esfuerzos. | UN | وقد أيدت الدول الممثلة في هذه القاعة جهود المعارضين والإصلاحيين ودعاة المجتمع المدني في المجتمعات التي نعمت بالحرية حديثا من خلال صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية الجديد، ونحن نقدر تلك الجهود. |
ii) Los principales encargados de la formulación de políticas y promotores de la igualdad entre los géneros comprenden la importancia de determinar los costos de esa igualdad en los planes y presupuestos nacionales como medio eficaz de invertir en el adelanto de la mujer | UN | ’2‘ فهم واضعي السياسات ودعاة المساواة بين الجنسين الهامين لعملية إدراج تكلفة تحقيق المساواة بين الجنسين في الخطط والميزانيات باعتبارها وسيلة فعالة للاستثمار في المرأة |
ii) Los principales encargados de la formulación de políticas y promotores de la igualdad entre los géneros comprenden la importancia de determinar los costos de esa igualdad en los planes y presupuestos nacionales como medio eficaz de invertir en el adelanto de la mujer | UN | ' 2` فهم واضعي السياسات ودعاة المساواة بين الجنسين الرئيسيين لعملية إدراج تكلفة تحقيق المساواة بين الجنسين في الخطط والميزانيات الوطنية باعتبارها وسيلة فعالة للاستثمار في المرأة |
El acto, organizado en cooperación con la organización Independent Filmmaker Project y la Fundación Ford, puso en contacto a expertos de las Naciones Unidas y promotores de organizaciones no gubernamentales con el objetivo de encontrar maneras convincentes de impulsar la creación de las condiciones favorables para el cambio social; | UN | وأتاحت المناسبة التي نظمت بالتعاون مع مشروع المخرجين المستقلين ومؤسسة فورد، تواصل خبراء الأمم المتحدة ودعاة المنظمات غير الحكومية مع المخرجين بهدف إيجاد طرق مقنعة لإعطاء دفعة للتغيير الاجتماعي؛ |
El Comité exhorta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias, tanto de prevención como de protección, para que los miembros de diversos sectores sociales, en particular los miembros del poder judicial, abogados, periodistas, activistas de derechos humanos, sindicalistas y miembros de partidos políticos puedan desempeñar sus funciones sin intimidación de ninguna clase. | UN | ٢٤٦ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك التدابير الحمائية والوقائية، لضمان تمكين أفراد مختلف القطاعات الاجتماعية، ولا سيما أعضاء السلطة القضائية والمحامون والصحفيون ودعاة حقوق اﻹنسان وأعضاء النقابات وأعضاء اﻷحزاب السياسية، من أداء واجباتهم بدون تخويف من أي نوع. |
La División participó en un seminario de capacitación para organizaciones no gubernamentales, abogados y activistas de los derechos de la mujer sobre el Protocolo Facultativo organizado por el Instituto Alemán de Derechos Humanos, que se celebró en Berlín en marzo de 2003. | UN | 24 - وشاركت الشعبة في حلقة تدريبية لفائدة المنظمات غير الحكومية، والمحامين ودعاة حقوق المرأة، بشأن البروتوكول الاختياري، نظمها المعهد الألماني لحقوق الإنسان، في برلين في آذار/مارس 2003. |
Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las activistas por los derechos de la mujer que se ocupan de la violencia contra la mujer han utilizado diferentes enfoques en tres esferas distintas pero interrelacionadas: el derecho y la justicia, la prestación de servicios y la prevención de la violencia. | UN | 290 - استخدمت الحكومات والمنظمات غير الحكومية ودعاة حقوق المرأة نُهُجاً مختلفة في ثلاثة مجالات منفصلة لكنها مع ذلك مترابطة، هي: القانون والعدل، وتقديم الخدمات، ومنع العنف. |
* ¿Cómo perciben la función de quienes trabajan en el desarrollo y de los defensores de los derechos humanos en cuanto que facilitadores de sus esfuerzos por hacer que quienes son portadores de obligaciones rindan cuentas? | UN | :: كيف يرى الفقراء دور أخصائيي التنمية ودعاة حقوق الإنسان كعناصر تعمل على تيسير محاولاتهم الرامية إلى جعل المكلفين بأداء الواجبات يخضعون للمساءلة؟ |
Esos recursos incluyen el sistema de justicia, las instituciones independientes de derechos humanos dedicadas a los niños, como las comisiones de derechos humanos, los defensores del pueblo y los defensores de los niños y los mecanismos basados en la comunidad. | UN | وتشمل تلك السبل النظام القضائي ومؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المتخصصة في قضايا الأطفال مثل لجان حقوق الإنسان وأمناء المظالم ودعاة حماية الأطفال والآليات المجتمعية. |
Por último, el desarrollo de la comunicación social merece asimismo la atención de las autoridades y de los promotores de una mejor protección y promoción de la mujer. | UN | وختاما، فإن تطوير الاتصال الاجتماعي يحظى هو أيضا بعناية السلطات العامة ودعاة فكرة تحسين حماية المرأة والنهوض بها. |