"ودعاهم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los invitó a
        
    • los invita a
        
    • y les invita a
        
    • y les invitó a
        
    • y les pidió que
        
    • el Presidente los exhorta a
        
    • y los exhortó a
        
    • les invitó a que participaran
        
    Agradeció a todos los participantes su asistencia y los invitó a tomar la palabra. UN وشكر جميع المشاركين على حضورهم ودعاهم إلى بدء الإدلاء ببياناتهم.
    El representante del FIDA informó a los miembros del CMINU sobre las ventajas de este sistema y los invitó a que se unieran a su grupo y probaran el sistema con miras a establecer uno análogo en el CMINU. UN وقد أوجز ممثل الصندوق ﻷعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة مزايا هذا النظام ودعاهم إلى مشاركة الصندوق في اختبار النظام بهدف إنشاء نظام مماثل على مستوى لجنة اﻹعلام المشتركة.
    El orador expresó reconocimiento a los asociados para el desarrollo por su asistencia, los invitó a aumentar aún más ese apoyo a fin de satisfacer la creciente demanda de ayuda a la UNCTAD y a poner a disposición de la UNCTAD los recursos necesarios para aumentar su capacidad de absorción en sectores en que la demanda seguía creciendo. UN وأعرب عن تقدير مجموعته للشركاء الإنمائيين على ما يقدمونه من دعم، ودعاهم إلى مواصلة زيادة هذا الدعم بغية تلبية الطلب المتزايد على عمل الأونكتاد وإتاحة الموارد الإضافية اللازمة لزيادة الطاقة الاستيعابية للأونكتاد في المجالات التي ما زال الطلب فيها آخذاً في النمو.
    los invita a que adopten una decisión sobre una recomendación cuyo texto de avenencia se acordó tras las consultas oficiosas llevadas a cabo por el Embajador de Austria, Sr. Sucharipa. UN ودعاهم إلى البت في نص توفيقي للتوصية اتفق عليه في أعقاب مشاورات غير رسمية أجراها السيد سوشاريبا سفير النمسا.
    51. El PRESIDENTE da las gracias a la delegación y a los miembros del Comité y les invita a reanudar la consideración del quinto informe periódico de Costa Rica en la próxima sesión. UN 51- الرئيس: شكر الوفد وأعضاء اللجنة ودعاهم إلى مواصلة النظر في تقرير كوستاريكا الدوري الخامس في الجلسة المقبلة.
    El Embajador de Noruega advirtió al personal de que sus vidas corrían peligro y les invitó a permanecer en la Embajada de Noruega. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    Instó a los dirigentes kosovares a que condenaran los actos de violencia política y les pidió que respetaran el resultado de las próximas elecciones. UN وحث القادة في كوسوفو على إدانة العنف السياسي ودعاهم إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة.
    el Presidente los exhorta a proceder de esa manera. UN ودعاهم إلى القيام بذلك.
    De acuerdo con el párrafo 6 de la resolución, la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo transmitió a todos los coordinadores residentes el texto de una resolución y los invitó a seguir integrando e incorporando la cultura a sus programas dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 32 - عملا بالفقرة 6 من القرار، أبلغ مكتب تنسيق عمليات التنمية نص القرار إلى جميع المنسقين المقيمين، ودعاهم إلى إدراج وتعميم والثقافة في برامجها ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    3. Declaró abierto el período de sesiones el Sr. Ronald McCallum, Presidente del Comité, quien dio la bienvenida a los ocho nuevos miembros del Comité y los invitó a que hicieran la declaración solemne prevista en el artículo 14 del reglamento del Comité. UN 3- افتتح الدورة السيد رونالد ماككالوم، رئيس اللجنة، الذي رحب بالأعضاء الثمانية الجدد في اللجنة ودعاهم إلى أداء العهد الرسمي المنصوص عليه في المادة 14 من النظام الداخلي للجنة.
    11. Para preparar el compendio, la UNODC informó de la iniciativa a los representantes de varios Estados parte, los invitó a designar a expertos y profesionales nacionales y les pidió que proporcionaran ejemplos de la jurisprudencia pertinente. UN 11- ومن أجل إعداد الخلاصة، أبلغ المكتب ممثلي عدد من الدول الأطراف بشأن المبادرة، ودعاهم إلى تعيين خبراء وممارسين وطنيين، وطلب إليهم تقديم السوابق القضائية ذات الصلة.
    El orador alentó a los presentes a seguir participando en la labor del Consejo después de la reunión preparatoria regional y los invitó a asistir al examen ministerial anual que tendría lugar en julio en Ginebra. UN وشجع السيد أوسوريو المشاركين على أن يواصلوا مواكبة أعمال المجلس بعد هذا الاجتماع الإقليمي ودعاهم إلى حضور الاستعراض الوزاري السنوي المقرر عقده في تموز/يوليه بجنيف.
    79. La UNODC mantuvo contactos periódicos con funcionarios de la secretaría de la CEDEAO y los invitó a sus actividades en África occidental. UN 79- وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع مسؤولين من أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ودعاهم إلى الأحداث التي نظّمها في غرب أفريقيا.
    2. En cartas de fechas 18 y 31 de mayo de 1994, el Secretario General transmitió el texto de la resolución a los jefes ejecutivos de los siguientes organismos especializados e instituciones internacionales que forman parte del sistema de las Naciones Unidas o están relacionados con él y los invitó a que presentaran la información solicitada para incluirla en el informe mencionado en el párrafo anterior: UN ٢ - وفي رسالتين مؤرختين ١٨ و ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، أحال اﻷمين العام نص القرار إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التالية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها، ودعاهم إلى تقديم المعلومات المطلوبة ﻹدراجها في التقرير المشار اليه في الفقرة الواردة أعلاه:
    59. El PRESIDENTE da las gracias a la delegación y a los miembros del Comité y los invita a proseguir el examen del tercer informe periódico de Irlanda en la siguiente sesión. UN 59- الرئيس: شكر الوفد وأعضاء اللجنة، ودعاهم إلى مواصلة النظر في تقرير آيرلندا الدوري الثالث في الجلسة التالية.
    3. El Coordinador somete al examen de los participantes las recomendaciones que figuran en el párrafo 11 del informe publicado con la signatura CCW/P.V/CONF/2011/6/ Rev.1 y los invita a formular todas las observaciones que consideren necesarias sobre la cuestión de las medidas preventivas de carácter genérico. UN 3- وقدَّم المنسِّق إلى المشاركين التوصيات الواردة في الفقرة 11 من التقرير الصادر تحت رمز CCW/P.V/CONF/2011/6/Rev.1 للنظر فيها ودعاهم إلى إبداء جميع الملاحظات التي يعتبرونها مفيدة بشأن مسألة التدابير الوقائية العامة.
    73. El PRESIDENTE da las gracias a la delegación y a los miembros del Comité y les invita a continuar el examen del sexto informe del Reino Unido en una sesión posterior. UN 73- الرئيس شكر الوفد وأعضاء اللجنة، ودعاهم إلى مواصلة النظر في التقرير السادس للمملكة المتحدة في جلسة لاحقة.
    79. El Presidente expresa su agradecimiento a la delegación y a los miembros del Comité y les invita a proseguir el diálogo en la sesión siguiente. UN 79- الرئيس شكر الوفد وأعضاء اللجنة ودعاهم إلى مواصلة الحوار في الجلسة التالية.
    El Embajador de Noruega advirtió al personal de que sus vidas corrían peligro y les invitó a permanecer en la Embajada de Noruega. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    El representante de la secretaría informó a los expertos de que se estaba celebrando una conferencia virtual sobre la cuestión de la medición de los resultados y les invitó a que se pusieran en contacto con la secretaría si estaban interesados en sus conclusiones o en participar en una conferencia de seguimiento organizada por la Comisión de Organismos Donantes y que se celebraría en Hanoi a comienzos del año 2000. UN وأطلع ممثل الأمانة الخبراء على أنه ثمة مؤتمر عملي منعقد حالياً بشأن قياس الأداء ودعاهم إلى الاتصال بالأمانة إذا كانوا مهتمين بنتيجته أو بالمشاركة في مؤتمر متابعة تنظمه لجنة المانحين ويزمع عقده في هانوي في أوائل عام 2000.
    En el mes de febrero el Primer Ministro se reunió con los alcaldes de la mayoría de municipalidades y les pidió que se pusieran en contacto con sus administrados y con la comunidad de los serbios de Kosovo y les dieran garantías de que se mantendría un entorno de seguridad. UN وقد التقى رئيس الوزراء رؤساء معظم البلديات في شباط/فبراير ودعاهم إلى الاتصال بناخبيهم وبجماعة صرب كوسوفو وطمأنتهم إلى استمرار وجود بيئة سليمة وآمنة.
    el Presidente los exhorta a proceder de esa manera. UN ودعاهم إلى القيام بذلك.
    Tras examinar las dificultades por las que atraviesa la humanidad, la Conferencia emitió una declaración dirigida a todos los gobiernos, organizaciones y pueblos, con independencia de su religión y su cultura, y los exhortó a adoptar las siguientes medidas: UN ومن خلال تدارس المؤتمر للتحديات التي تواجهها الإنسانية، وجه نداء إلى شعوب العالم وحكوماته ومنظماته؛ على اختلاف أديانهم وثقافاتهم. ودعاهم إلى:
    El 18 de noviembre, el Presidente del Consejo de Seguridad envió cartas a los Representantes Permanentes de los cinco miembros recién elegidos del Consejo de Seguridad (Bangladesh, Jamaica, Malí, Túnez y Ucrania) y les invitó a que participaran como observadores en las consultas oficiosas de los miembros del Consejo a partir del 1° de diciembre. UN في 18 تشرين الثاني/نوفمبر، وجه رئيس مجلس الأمن رسائل إلى الممثلين الدائمين للبلدان الخمسة المنتخبة كأعضاء جدد في المجلس (أوكرانيا وبنغلاديش وتونس وجامايكا ومالي) ودعاهم إلى مراقبة المشاورات غير الرسمية لأعضاء المجلس، ابتداء من 1 كانون الأول/ديسمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more