pidió que se proporcionara financiación para el programa, que duraría tres años y costaría aproximadamente 33,6 millones de dólares. | UN | ودعا إلى تقديم التمويل للبرنامج الذي سيستمر لمدة ثلاث سنوات بتكلفة تقريبية تبلغ ٣٣,٦ مليون دولار. |
Señaló que, por lo tanto, la organización carecía actualmente de reconocimiento jurídico y pidió que se diera por concluido el examen de su solicitud. | UN | وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها. |
El Consejo de Seguridad también reafirmó su apoyo al proceso de paz y pidió que se aplicara sin demora la Declaración de Principios. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
Toda práctica o acción que viole los derechos humanos del pueblo palestino debe cesar inmediatamente. | UN | ودعا إلى الوقف الفوري ﻷي ممارسات أو إجراءات تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني. |
Al respecto pide que se adopten medidas urgentes en el plano nacional para aplicar el Programa de acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | ودعا إلى اتخاذ تدابير وطنية عاجلة لتنفيذ برنامج عمل القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
pidió una solución justa y negociada que respetara las legítimas aspiraciones de esas personas. | UN | ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب. |
El orador dijo que el paludismo seguía siendo una importante amenaza para los niños e instó a que se aplicara plenamente la Iniciativa de Lucha contra el Paludismo. | UN | وقال المتحدث إن الملاريا لا تزال من الأخطار الكبرى التي تهدد الأطفال ودعا إلى التنفيذ الكامل لخطة دحـر الملاريا. |
Además, pidió que se publicase de nuevo la vacante del puesto de Director y se recaudaran las cuotas de los Estados miembros. | UN | ودعا إلى إعادة اﻹعلان عن وظيفة المدير وتعبئة الاشتراكات من الدول اﻷعضاء. |
El Consejo de Seguridad también reafirmó su apoyo al proceso de paz y pidió que se aplicara sin demora la Declaración de Principios. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
En 1980, la Conferencia Internacional del Trabajo expresó también preocupación por la creación de asentamientos y pidió que se pusiera fin a esa política y se desmantelaran los asentamientos ya existentes. | UN | وفي عام ١٩٨٠، أعرب أيضا مؤتمر العمل الدولي عما يساوره من قلق إزاء إنشاء المستوطنات ودعا إلى إنهاء تلك السياسة، كما دعا إلى إزالة المستوطنات القائمة. |
pidió que se realizara una evaluación plena del funcionamiento y de la dotación de personal de la biblioteca. | UN | ودعا إلى إجراء تقييم كامل لعمليات المكتبة وللوظائف الموجودة فيها. |
En lo que respecta al artículo 21, agregó que la indemnización quedaba sujeta al derecho interno y pidió que se aclarara el artículo 31. | UN | وأعلن فيما يتعلق بالمادة ١٢ أن التعويض ينظم بموجب القانون الوطني، ودعا إلى إيضاح المادة ١٣. |
Agregó que estos pueblos tenían una competencia especial en materia de preservación y pidió que se aprobaran los artículos examinados, tal como estaban redactados. | UN | وقال إن الشعوب اﻷصلية مؤهلة بصورة لا نظير لها في مجال صون اﻷرض، ودعا إلى اعتماد المواد قيد النظر بصيغتها الراهنة. |
debería analizarse la eficacia de dicha operación en relación con los costos, con miras a determinar si debe continuar o no. | UN | ودعا إلى إجراء تحليل لفعالية تلك العملية من حيث التكلفة للبت فيما إذا كان ينبغي مواصلتها أم لا. |
El orador pide que se busque una solución porque la gravedad del problema es de tal magnitud que podría menoscabar la capacidad de las delegaciones para asistir puntualmente a las sesiones. | UN | ودعا إلى ضرورة إيجاد حل ﻷن المشكلة هي من الخطورة بحيث تؤثر على قدرة الوفود على حضور الاجتماعات في الوقت المحدد. |
Mi Representante Especial expresó su preocupación a la Presidencia iraquí por esas condenas a muerte y pidió una moratoria al respecto. | UN | وقد أعرب ممثلي الشخصي عن قلقه إزاء عقوبات الإعدام تلك للرئاسة العراقية ودعا إلى الوقف الاختياري لتلك العقوبة. |
El Consejo de Administración acogió con satisfacción el énfasis de la Cumbre en la ejecución e instó a asumir de manera plena y específica el compromiso de aplicar las decisiones adoptadas en ella. | UN | ورحب مجلس الإدارة بتشديد مؤتمر القمة على التنفيذ ، ودعا إلى الالتزام التام والملموس بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
exhortó a que se pusiera término en forma inmediata a dichas intervenciones externas; | UN | ودعا إلى الوقف الفوري لجميع التدخلات الخارجية التي من هذا النوع؛ |
ii) Se pidió la abolición de las prácticas inhumanas de la viudez y se instó a que se establecieran ritos de viudez uniformes para viudas y viudos sin distinción; | UN | ' ٢ ' ودعا إلى إلغاء الممارسات اللاإنسانية المصاحبة للترمل وطالب بشعائر موحدة للترمل تسري على اﻷرملة واﻷرمل على السواء. |
El Consejo de Ministros Conjunto ratificó los planes del segundo programa de cooperación y abogó por una mejora de la cooperación en esta esfera en el futuro. | UN | أيد المجلس المشترك خطط البرنامج الثاني للتعاون، ودعا إلى تعزيز التعاون في هذا المجال في المستقبل. |
En las consultas, concretamente, se deben analizar las cuestiones relacionadas con la prórroga sustancial de los mandatos de las operaciones o su modificación. | UN | ودعا إلى أن تشمل هذه المشاورات، فيما تشمل، النظر في تمديد ولايات هذه العمليات لفترة طويلة أو تغييرها. |
instó a que mejorara la coordinación de los diversos procedimientos de ejecución en el plano internacional en la esfera de los derechos humanos. | UN | ودعا إلى تحسين التنسيق بين مختلف إجراءات التنفيذ الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El orador pidió el reconocimiento de los pequeños Estados insulares en desarrollo como una categoría oficial de las Naciones Unidas. | UN | ودعا إلى الاعتراف بالدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة رسمية بالأمم المتحدة. |
Celebra el creciente número de Estados Partes en el Protocolo y exhorta a que se avance hacia la adhesión universal. | UN | ورحب باتساع قائمة الدول المنضمة إلى البروتوكول، ودعا إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الانضمام الشامل إليه. |
insta a que se presente un informe detallado sobre la cuenta para el desarrollo a comienzos de 1998. | UN | ودعا إلى تقديم تقرير مفصﱠل عن الحساب اﻹنمائي في أوائل عام ٨٩٩١. |