"ودعا الأطراف إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • e invitó a las Partes a
        
    • pidió a las partes que
        
    • invitó a las Partes a que
        
    • se invitaba a las partes a
        
    • y exhortó a las partes a
        
    • el orador insta a las partes a
        
    A continuación presentó el proyecto de decisión a la reunión, el cual se había expedido como una proposición del Presidente e invitó a las Partes a que lo examinaran con miras a su adopción. UN ثم قدم بعد ذلك مشروع المقرر إلى الاجتماع والذي صدر كمقترح عن الرئيس ودعا الأطراف إلى النظر في اعتماده.
    Señaló también a la atención los empeños de la Secretaría para revitalizar su sitio en la Web e invitó a las Partes a que formularan comentarios e hicieran sugerencias. UN كما استرعى الانتباه إلى الجهود التي تبذلها الأمانة لتنشيط موقعها على شبكة الويب. ودعا الأطراف إلى تقديم تعليقاتها واقتراحاتها في هذا الصدد.
    En virtud de su decisión 10/COP.2, la Conferencia de las Partes remitió a su tercer período de sesiones un proyecto de decisión propuesto por Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China e invitó a las Partes a que presentaran comunicaciones por escrito sobre el examen de la aplicación de la Convención. UN وقرر مؤتمر الأطراف بمقرره 10/م أ-2 أن يحيل إلى دورته الثالثة مشروع مقرر اقترحته إندونيسيا بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين للنظر فيه، ودعا الأطراف إلى تقديم بيانات بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    pidió a las partes que apoyaran las enmiendas y promulgaran medidas internas para reducir el uso de los HFC. UN ودعا الأطراف إلى تأييد التعديلات وسن تدابير محلية لخفض استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    invitó a las Partes a que presentasen sus observaciones sobre la organización del taller, el mandato y el programa. UN ودعا الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن تنظيم حلقة العمل والاختصاصات وجدول الأعمال.
    En la decisión se invitaba a las partes a que siguieran manteniendo consultas sobre el lugar de celebración de la CP 19 y la CP/RP 9, previstas para 2013, con miras a adoptar una decisión al respecto en la CP 18. UN ودعا الأطراف إلى مواصلة التشاور بشأن البلد المضيف للدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، المقرر عقدهما في عام 2013()، بهدف اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Posteriormente, en su decisión 10/CP.3, la CP aprobó el formulario para la presentación de información e invitó a las Partes a que presentaran información sobre la base de ese formulario. UN وبعد ذلك اعتمد مؤتمر الأطراف، في مقرره 10/م أ-3، نموذج الإبلاغ الموحد ودعا الأطراف إلى تقديم تقاريرها وفقاً لذلك النموذج.
    74. La Conferencia de las Partes aprobó este marco metodológico e invitó a las Partes a que empezaran a probar los indicadores de impacto y la viabilidad de utilizar esos indicadores en sus informes nacionales. UN 74- وأقر مؤتمر الأطراف هذا الإطار المنهجي ودعا الأطراف إلى استهلال اختبار خاص بمؤشرات الأثر والجدوى العملية لاستخدام هذه المؤشرات عند إعداد تقاريرها الوطنية.
    En su decisión VIII/4, la Conferencia de las Partes pidió al Grupo de Trabajo de composición abierta que iniciara un examen del funcionamiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea e invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los objetivos y el ámbito del examen. UN 1 - طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 8/4، إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يشرع في استعراض أداء المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل ودعا الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن أهداف الاستعراض ونطاقه.
    7. El GTE-CLP pidió a la Presidenta que propusiera una hoja de ruta indicativa, e invitó a las Partes a que presentaran sus opiniones al respecto. UN 7- دعا فريق العمل التعاوني الرئيسة إلى اقتراح خارطة طريق إرشادية، ودعا الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة().
    21. El Presidente presentó la propuesta a que se hace referencia en el párrafo anterior en la segunda sesión del GTE-PK, e invitó a las Partes a que hicieran llegar a la secretaría sus opiniones sobre el texto en cuestión el 31 de agosto de 2010 a más tardar. UN 21- وقدم الرئيس، في الجلسة الثانية لفريق الالتزامات الإضافية، النص الذي يقترحه والمشار إليه في الفقرة 20 ودعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل حلول 31 آب/ أغسطس 2010، آراءها في هذا النص.
    Al presentar dicho documento, el Presidente observó que el texto de las versiones del Acuerdo correspondientes a la CP y a la CP/RP era idéntico, e invitó a las Partes a que reflexionaran en sus respectivos grupos regionales acerca de las propuestas que en él se recogían. UN وأشار الرئيس، أثناء عرض هذه الوثيقة، إلى أن نص مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف هو نفسه ودعا الأطراف إلى التفكير في المقترحات الواردة فيه ضمن المجموعة الإقليمية لكل منهم.
    En virtud de su decisión 10/COP.2, la Conferencia de las Partes remitió a su tercer período de sesiones un proyecto de decisión propuesto por Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China e invitó a las Partes a que presentaran comunicaciones por escrito sobre el examen de la aplicación de la Convención. UN وقرر مؤتمر الأطراف، بمقرره 10/م أ-2، أن يحيل إلى دورته الثالثة مشروع مقرر اقترحته إندونيسيا بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، للنظر فيه؛ ودعا الأطراف إلى التقدم بإسهامات بشأن عملية استعراض وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    La CP/RP consideró que era necesario seguir trabajando en la identificación de enfoques de vigilancia y evaluación adecuados en los planos nacional y mundial, e invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría, hasta el 15 de agosto de 2008, información sobre sus experiencias de vigilancia y evaluación en el ámbito nacional, para someterla a la consideración del OSE en su 29º período de sesiones. UN وسلم المؤتمر بضرورة القيام بالمزيد من العمل لتحديد نُهج الرصد والتقييم المناسبة على المستويين الوطني والعالمي، ودعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 15 آب/أغسطس 2008، معلومات عن تجاربها في مجال الرصد والتقييم على المستوى الوطني، لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها التاسعة والعشرين.
    15. La CP, en su decisión 13/CP.13, tomó nota de las necesidades estimadas de recursos del Fondo Fiduciario para actividades suplementarias en el bienio 2008-2009, por valor de 19.930.187 dólares de los EE.UU., e invitó a las Partes a hacer contribuciones a este Fondo. UN 15- أحاط مؤتمر الأطراف علماً، في مقرَّره 13/م أ-13، بالتمويل المقدّر تقديمه للصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين 2008-2009 وهو 187 930 19 دولاراً، ودعا الأطراف إلى تقديم مساهمات في هذا الصندوق.
    19. También en la decisión 13/CP.13, la CP tomó nota de las necesidades estimadas de recursos del Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención en el bienio 2008-2009, por valor de 5.650.000 dólares de los EE.UU., e invitó a las Partes a que hicieran contribuciones a este Fondo. UN 19- أحاط مؤتمر الأطراف علماً، في مقَّرره 13/م أ-13 أيضاً، بالتمويل المقدَّر تقديمه للصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لفترة السنتين 2008-2009 وهو 000 650 5 دولار، ودعا الأطراف إلى تقديم مساهمات في هذا الصندوق.
    Al presentar dicho documento, el Presidente observó que el texto de las versiones del Acuerdo correspondientes a la CP y a la CP/RP era idéntico, e invitó a las Partes a que reflexionaran en sus respectivos grupos regionales acerca de las propuestas que en él se recogían. UN وأشار الرئيس، لدى عرضه هذه الوثيقة، إلى أن نص صيغتي اتفاق كوبنهاغن لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف هو نفسه، ودعا الأطراف إلى التفكير في المقترحات الواردة فيه داخل كل مجموعة من مجموعاتها الإقليمية.
    pidió a las partes que se mostraran dispuestas a trabajar en un espíritu de compromiso y consenso en las cuestiones que tenían ante sí y a adoptar un enfoque integral, buscando alianzas con otros instrumentos ambientales internacionales conexos. UN ودعا الأطراف إلى إبداء استعدادها للعمل على أساس الحلول الوسط وتوافق الآراء بشأن القضايا المعروضة عليهم وتطبيق نهج كلي، والسعي إلى إقامة تحالفات مع الصكوك البيئية الدولية ذات العلاقة الأخرى.
    Expresó también la profunda preocupación del Consejo ante los rebrotes de violencia en Darfur, pidió a las partes que respetaran la cesación del fuego e instó a todos los grupos rebeldes a que se sumaran a las negociaciones en Doha. UN كما أعرب عن قلق المجلس البالغ إزاء تجدد العنف في دارفور، ودعا الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار، وحث جميع الجماعات المتمردة على الانضمام إلى المفاوضات في الدوحة.
    La Coordinadora del Socorro de Emergencia destacó esta situación en Côte d ' Ivoire, Libia, la República Árabe Siria y el Sudán y exhortó a las partes a abstenerse de utilizar armas explosivas en zonas densamente pobladas. UN ولقد سلّط منسقي لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الضوء على هذه المسألة في السودان والجمهورية العربية السورية وكوت ديفوار وليبيا، ودعا الأطراف إلى الامتناع عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان.
    el orador insta a las partes a hacer progresos, con los auspicios de las Naciones Unidas, a partir de esa propuesta y a entablar un diálogo franco y sincero, de manera que los esfuerzos de la comunidad internacional no sean en vano. UN ودعا الأطراف إلى السير قُدما تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس ذلك الاقتراح والدخول في محادثات صريحة ومخلصة تكفل عدم ضياع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي سدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more