"ودعت المجتمع الدولي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • pidió a la comunidad internacional que
        
    • exhortó a la comunidad internacional a
        
    • instó a la comunidad internacional a
        
    • invitó a la comunidad internacional a
        
    • un llamamiento a la comunidad internacional para
        
    • la comunidad internacional debía
        
    • pide a la comunidad internacional que
        
    • exhortaron a la comunidad internacional a
        
    • invita a la comunidad internacional a
        
    • exhorta a la comunidad internacional a
        
    • solicitó a la comunidad internacional
        
    • pedía a la comunidad internacional que
        
    • la oradora pide a la comunidad internacional
        
    El Níger pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia a Guinea en su normalización constitucional e institucional y en su reconciliación nacional. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة غينيا على إعادة الحياة الدستورية والمؤسسية إلى طبيعتها وعلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Encomió a Côte d ' Ivoire por haber aceptado 108 recomendaciones, muchas de las cuales ya se estaban aplicando, y pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia a Côte d ' Ivoire. UN وأثنت على كوت ديفوار لقبولها 108 توصية، بدأ تنفيذ الكثير منها بالفعل، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة كوت ديفوار.
    También alentó al país a aplicar las diferentes recomendaciones que había aceptado y exhortó a la comunidad internacional a que prestara toda la asistencia necesaria. UN وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة.
    Asimismo, exhortó a la comunidad internacional a que prestara al país toda la ayuda y la asistencia técnica necesarias para que aplicara las diferentes recomendaciones. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل ما يلزم من عون ومساعدة تقنية إلى الكاميرون لتنفيذ مختلف التوصيات.
    La oradora instó a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina lo que necesitara para sacar a su economía de ese callejón sin salida. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    invitó a la comunidad internacional a brindar apoyo a Malta para velar por una gestión eficaz de ese fenómeno. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لمالطة من أجل ضمان المعالجة الفعالة لهذه الظاهرة.
    pidió a la comunidad internacional que apoyara las labores de reconstrucción del país. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد.
    Bhután tomó nota de las medidas adoptadas para hacer frente a la situación y pidió a la comunidad internacional que diera muestras de buena voluntad y le brindara su apoyo sostenido. UN ونوهت بالجهود المبذولة لإصلاح هذه الحالة ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم وبذل جهود النوايا الحسنة.
    Mauricio pidió a la comunidad internacional que prestara apoyo a Seychelles para mitigar los efectos del cambio climático y la piratería. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى سيشيل للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ والقرصنة.
    pidió a la comunidad internacional que, siempre que fuera posible, colaborara en los esfuerzos de los pequeños Estados para combatir este problema. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الصغيرة في جهودها لمعالجة تلك المسألة قدر الإمكان.
    exhortó a la comunidad internacional a que decidiera el mejor modo de dar apoyo en ese empeño a la Oficina, en forma de recursos financieros y pericia. UN ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية.
    Reconoció la voluntad política que había demostrado el Gobierno y exhortó a la comunidad internacional a que prestara apoyo a Camboya en la aplicación de las recomendaciones. UN وأقرت بالإرادة السياسة التي أبانت عنها الحكومة ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كمبوديا في تنفيذ التوصيات.
    También celebró que Côte d ' Ivoire hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y exhortó a la comunidad internacional a que apoyara a Côte d ' Ivoire en la aplicación de sus recomendaciones. UN كما رحبت بقبول كوت ديفوار معظم التوصيات، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كوت ديفوار في تنفيذ توصيات.
    La oradora instó a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina lo que necesitara para sacar a su economía de ese callejón sin salida. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    instó a la comunidad internacional a que aumentara la capacidad de Angola de promover y proteger los derechos humanos. UN ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة قدرة أنغولا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La oradora instó a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina lo que necesitara para sacar a su economía de ese callejón sin salida. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    Expresó reconocimiento por la valentía política de que había dado muestra el Togo al aceptar 112 recomendaciones e invitó a la comunidad internacional a que prestara apoyo a ese esfuerzo. UN ونوهت بالشجاعة السياسية التي تحلت بها توغو بقبولها 112 توصية، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود.
    Swazilandia tomó nota de las medidas adoptadas para poner fin a los asesinatos de albinos e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestase asistencia a la República Unida de Tanzanía en sus esfuerzos al respecto. UN ولاحظت سوازيلند الخطوات المتخذة للحد من حالات قتل المصابين بالمهق ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة تنزانيا في مساعيها.
    Dijo que la comunidad internacional debía reconocer los buenos resultados obtenidos por Sri Lanka en el reasentamiento de los desplazados internos y la rehabilitación de los excombatientes. UN ودعت المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنجاح سري لانكا في إعادة توطين المشردين داخلياً وإعادة تأهيل المحاربين السابقين.
    pide a la comunidad internacional que trate a las víctimas con compasión, les brinde refugio y les ayude a volver a sus hogares. UN ودعت المجتمع الدولي إلى معاملة الضحايا معاملة إنسانية، وتزويدهم بالملجأ، ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم.
    exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية.
    La oradora invita a la comunidad internacional a que respalde esa iniciativa. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرة.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a que preste su apoyo. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه في هذا الميدان.
    solicitó a la comunidad internacional que siguiese prestando su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por Malawi para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه الكامل لجهود ملاوي في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Nigeria esperaba una mejora de la situación de los derechos humanos en Burkina Faso en el segundo ciclo del examen, y pedía a la comunidad internacional que apoyara la labor del país para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأعربت نيجيريا عن تطلعها إلى تحسن سجل حقوق الإنسان في بوركينا فاسو في الدورة القادمة للاستعراض ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة بوركينا فاسو في جهودها للوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    La oradora pide a la comunidad internacional que presione a Israel para que acate las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. Es necesario poner fin a la ocupación y recordar el derecho de regreso. UN ودعت المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل للانصياع لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأكدت أن الاحتلال ينبغي أن ينتهي وأن حق العودة يجب أن يستذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more