"ودعما لهذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en apoyo de esta
        
    • en apoyo de esas
        
    • en apoyo de esos
        
    • en apoyo de estos
        
    • para prestar apoyo a esas
        
    • en apoyo de este
        
    • para apoyar esas
        
    • en apoyo de estas
        
    • en apoyo a ese
        
    • en apoyo de esa
        
    • para apoyar esta
        
    • para apoyar este
        
    • para respaldar estas
        
    • para apoyar estos
        
    • a fin de apoyar este
        
    en apoyo de esta estrategia, el Departamento de Gestión ha publicado un manual de productividad a fin de promover el concepto de productividad como función básica de la gestión. UN ودعما لهذه الاستراتيجية، نشرت إدارة الشؤون الإدارية دليلا عن الإنتاجية تعزيزا لفهم الإنتاجية كمهمة إدارية أساسية.
    en apoyo de esas iniciativas, se ha organizado una serie de cursos prácticos de capacitación para el personal. UN ودعما لهذه الجهود، وعقدت سلسلة من حلقات العمل التدريبية للموظفين.
    en apoyo de esos esfuerzos, he mantenido intercambios de opiniones periódicos con los jefes de organizaciones regionales sobre cuestiones de interés común. UN 183 - ودعما لهذه الجهود، قمتُ بإشراك رؤساء المنظمات الإقليمية في تبادل منتظم للآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    en apoyo de estos objetivos, la Campaña facilita una plataforma para la difusión y transmisión de conocimientos basados en datos científicos acerca de la prevención de la violencia, y el intercambio de políticas, planes y experiencias en materia de prevención de la violencia. UN ودعما لهذه الأهداف، توفر الحملة منبرا لنشر وتبادل المعرفة القائمة على العلم عن منع العنف، وتبادل السياسات والخطط والخبرات في مجال منع العنف.
    para prestar apoyo a esas operaciones, el ACNUR tiene unas 290 oficinas en 124 países. UN ودعما لهذه العمليات، أنشأت المفوضية نحو ٠٩٢ مكتبا في ٤٢١ بلدا.
    en apoyo de este argumento, el Irán ha facilitado al Tribunal acuerdos de solución alcanzados en cumplimiento de los " compromisos " y de resultas de los cuales los bancos estadounidenses pagaron dinero directamente al Irán. UN ودعما لهذه الحجة قدمت إيران إلى المحكمة اتفاقات تسوية تم التوصل إليها في إطار الامتثال " للتعهدات " ودفعت مصارف الولايات المتحدة نتيجة لها أموالا جديدة وبشكل مباشر إلى إيران.
    para apoyar esas orientaciones estratégicas, se alentarán las alianzas entre el sector privado y el sector público. UN ودعما لهذه الاتجاهات الاستراتيجية، ستشجع الشراكات بين القطاعين الخاص والعام.
    en apoyo de estas actividades, la Oficina alentará a que se adopten indicadores del uso indebido de drogas metodológicamente sólidos y comparables. UN ودعما لهذه الجهود، سيشجع المكتب على اعتماد مؤشرات بشأن تعاطي المخدرات تكون سليمة منهجيا وقابلة للمقارنة.
    Se propone, en apoyo de esta iniciativa, aumentar la dotación de personal en 17 plazas. UN ودعما لهذه الجهود، يُقترح زيادة الملاك التكميلي من الموظفين بسبع عشرة وظيفة.
    en apoyo de esta iniciativa, se prestará asistencia técnica a los Estados a fin de que vigilen el cultivo ilícito mediante metodologías de prospección apropiadas. UN ودعما لهذه المبادرة ، سوف تقدم المساعدة التقنية الى الدول لرصد الزراعة غير المشروعة باستخدام منهجيات مسح مناسبة .
    El Gobierno de la Asamblea del País de Gales nombrará un coordinador para todo Gales en apoyo de esta estrategia, que se encargará de promover su aplicación. UN ودعما لهذه الاستراتيجية، ستقوم حكومة الجمعية الوطنية الويلزية بتعيين منسق لعموم ويلز يقوم بتشجيع تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    en apoyo de esas actividades, el Grupo tiene previsto contratar a un oficial de capacitación. UN ودعما لهذه الجهود، يسعى فريق السلوك والتأديب إلى تعيين موظف تدريب.
    en apoyo de esas intenciones, el Gobierno inició la aplicación del proyecto para mejorar la gestión financiera y de los programas con la asistencia financiera del Banco Mundial. UN ودعما لهذه النية، بدأت الحكومة في تنفيذ مشروع تحسين اﻹدارة المالية وإدارة البرامج، يساعدها في ذلك التمويل الذي وفره البنك الدولي.
    en apoyo de esos esfuerzos, la Comisión, en su 29º período de sesiones, apoyó el establecimiento de un fondo fiduciario para la consolidación de la paz, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo posteriores a los conflictos. UN ودعما لهذه الجهود، أيدت الدورة التاسعة والعشرون للجنة إنشاء صندوق استئماني لبناء السلام، واﻹنعاش بعد انتهاء النزاع، والتعمير والتنمية.
    en apoyo de estos objetivos, exhortamos a la comunidad internacional, en particular a los Estados árabes, a que preserve, refuerce y preste asistencia a la Autoridad Palestina, inclusive mediante esfuerzos para reconstruir su infraestructura y sus capacidades de seguridad y de gobierno. UN ودعما لهذه الأهداف، فإننا ندعو المجتمع الدولي، وبخاصة الدول العربية، أن تحافظ على السلطة الفلسطينية وأن تعززها وتساعدها، بما في ذلك عن طريق الاضطلاع بجهود لإعادة بناء بنيتها التحتية وأمنها وقدرتها على الحكم.
    para prestar apoyo a esas operaciones, el ACNUR tiene unas 290 oficinas en 124 países. UN ودعما لهذه العمليات، أنشأت المفوضية نحو ٢٩٠ مكتبا في ١٢٤ بلدا.
    en apoyo de este esfuerzo, a finales de 2014 o principios de 2015 se pondrá en marcha un sistema de garantía de calidad de la gestión basada en los resultados experimentado en 2013. UN ودعما لهذه الجهود، نُفِذ مشروع نظامٍ لضمان جودة الإدارة القائمة على النتائج على سبيل التجربة في أواخر عام 2013، وسيبدأ العمل به في أواخر عام 2014 أو في مطلع عام 2015.
    para apoyar esas orientaciones estratégicas, se alentarán las alianzas entre el sector privado y el sector público. UN ودعما لهذه الاتجاهات الاستراتيجية، ستشجع الشراكات بين القطاعين الخاص والعام.
    en apoyo de estas actividades, el UNICRI ha creado una serie de herramientas técnicas y analíticas dirigidas a los encargados de formular políticas y planificar las medidas de seguridad a nivel de los países. UN ودعما لهذه الأنشطة، طوّر المعهد عددا من الأدوات التقنية والتحليلية لفائدة الجهات المسؤولة عن وضع السياسات والتخطيط الأمني على الصعيد الوطني.
    en apoyo a ese proceso, el subprograma seguirá examinando el estado del medio ambiente mediante procesos de evaluación fidedignos a fin de prestar apoyo a una adopción de decisiones sólida basada en la ciencia en los planos internacional y nacional. UN ودعما لهذه العملية، ستبقى حالة البيئة قيد الاستعراض في إطار هذا البرنامج الفرعي عبر آليات تقييم مرجعية، وذلك للمساعدة على صنع القرارات على الصعيدين الدولي والوطني استنادا إلى مبادئ علمية سليمة.
    en apoyo de esa estrategia, la Asamblea General instó al sistema de las Naciones Unidas a que velara por que todo el personal de las Naciones Unidas, especialmente en las operaciones sobre el terreno, recibiera capacitación para incorporar la perspectiva de género en su trabajo. UN ودعما لهذه الاستراتيجية، دعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة أن تكفل حصول جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة موظفو العمليات الميدانية، على التدريب من أجل تعميم المنظور الجنساني في أعمالهم.
    para apoyar esta iniciativa, se impartió un curso específico de formación de instructores en 2012. UN ودعما لهذه المبادرة، نُظمت دورة خاصة لتدريب المدربين في عام 2012.
    para apoyar este proceso, el Consejo reafirma su interés en que se integren plenamente perspectivas de género en los mandatos de todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN ودعما لهذه العملية، يعيد المجلس تأكيد التزامه بإدماج المنظورات الجنسانية بالكامل في ولايات جميع بعثات حفظ السلام.
    para respaldar estas funciones el Administrador ha asignado recientemente una pequeña cantidad de los Recursos Especiales del Programa (REP). UN ودعما لهذه المبادرات، خصص مدير البرنامج مؤخرا مبلغا متواضعا من موارد البرنامج الخاصة.
    para apoyar estos esfuerzos, es importante que se fortalezca la coordinación en el seno de la cooperación internacional. UN ودعما لهذه الجهود، يجب تحسين تنسيق التعاون الدولي.
    a fin de apoyar este plan, Jordania se comprometió a capacitar a 10.000 excombatientes y Turquía se ofreció a capacitar a 750 cadetes y 500 excombatientes. UN ودعما لهذه الخطة، تعهد الأردن بتدريب 000 10 محارب سابق وعرضت تركيا تدريب 750 ضابط صف، و 500 محارب سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more