"ودعم البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y apoyar a los países
        
    • el apoyo a los países
        
    • y apoyo a los países
        
    • y prestar apoyo a los países
        
    • y ayudar a los países
        
    • apoyando a los países
        
    • el apoyo de los países
        
    • prestando apoyo a los países
        
    • y a apoyar a los países
        
    • y de apoyar a los países
        
    La ONUDI debe prepararse para efectuar los estudios analíticos necesarios y apoyar a los países a examinar la política pública. UN ويجب على اليونيدو الاستعداد لإجراء ما يلزم من عمل تحليلي ودعم البلدان في دراسة السياسات العامة.
    Los Ministros expresaron su grave preocupación por el entorno económico internacional desfavorable y destacaron la urgencia e importancia que revestía fortalecer la cooperación económica internacional y apoyar a los países en desarrollo para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية وأكدوا إلحاح وأهمية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ودعم البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Desarrollo Social Sostenible, la Paz y el apoyo a los países en Situaciones Especiales UN الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلم ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة، التابع للبرنامج اﻹنمائي
    Muchos oradores señalaron que la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y los mecanismos de mercado que utilizaba el sector privado eran sumamente importantes en la prestación de asistencia y apoyo a los países en desarrollo para abordar el cambio climático. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وآليات السوق التي تشرك القطاع الخاص تعتبر حاسمة الأهمية في مساعدة ودعم البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ.
    Los principales objetivos de la política en materia de género del Banco consisten en promover la integración de la perspectiva de género en las operaciones del Banco y prestar apoyo a los países miembros de la región para que alcancen la igualdad de género. UN وأهم أهداف سياسة المرأة التي يتبعها المصرف هي تعزيز دمج قضية المرأة في عمليات المصرف ودعم البلدان الأعضاء على المستوى الإقليمي لبلوغ المساواة بين الجنسين.
    40. Para aumentar la capacidad y apoyar a los países en sus actividades contra el trabajo infantil se requieren una planificación y una vigilancia eficaces. UN ٠٤- ويتطلب بناء القدرة ودعم البلدان في اتخاذ إجراءات ضد عمل اﻷطفال تخطيطاً ورصداً فعالين.
    Uno de sus objetivos era que el UNFPA pudiera identificar y apoyar a los países donde el DELP fuera efectivamente el plan de desarrollo nacional, en cuanto al sentido de identificación del país con el programa y al apoyo presupuestario básico proporcionado por el Gobierno. UN وتمثل أحد الأهداف في كفالة أن يتمكن الصندوق من تحديد ودعم البلدان التي كانت فيها هذه الورقات تشكل خطة التنمية الوطنية الفعالة فيما يتعلق بالملكية الوطنية ودعم الميزانية الرئيسية من قِبَل الحكومة.
    Promover la ratificación y el cumplimiento de los instrumentos internacionales pertinentes relativos a los productos químicos y los desechos peligrosos, alentar y mejorar las asociaciones y la coordinación y apoyar a los países en desarrollo para su aplicación. UN تشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وتنفيذها، تشجيع وتحسين الشراكات القائمة والتنسيق بينها ودعم البلدان النامية في تنفيذ هذه الصكوك.
    Es importante que se hagan continuos esfuerzos para asesorar y apoyar a los países que utilizan la PRI como intervención en la gestión de la resistencia a los insecticidas utilizados. UN ومما له أهميته، أن تبذل الجهود المتواصلة لتوعية ودعم البلدان التي تستخدم تقنية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية كإجراء تدخل في إدارة المقاومة لمبيدات الحشرات المستخدمة.
    También reconocemos el importante papel de las Naciones Unidas como nuestro asociado mundial encargado de prestar asistencia y apoyar a los países en desarrollo a aplicar sus planes nacionales de desarrollo. UN كما نقر بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها شريكنا العالمي في إيصال المساعدة الإنسانية ودعم البلدان النامية لدى تنفيذ خططها الإنمائية الوطنية.
    Además, se opinó que la UNCTAD debía seguir prestando atención preferente a los productos básicos y apoyar a los países dependientes de sus exportaciones para que fueran menos vulnerables a las conmociones externas y pudieran negociar con más eficacia las fluctuaciones de precios y la competencia. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلم ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة، التابع للبرنامج الإنمائي
    Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلم ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة، التابع للبرنامج الإنمائي
    43. Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة
    La Oficina de Estudios del Desarrollo aporta una contribución de enorme importancia en materia de asesoramiento normativo pertinente y apoyo a los países en los que se realizan programas para abordar los problemas del ámbito del desarrollo. UN ويقدم مكتب الدراسات الإنمائية إسهاما حاسما من خلال إسداء المشورة ذات الصلة بالسياسات ودعم البلدان المستفيدة من البرامج في التصدي للتحديات الإنمائية.
    Basándose en su labor analítica, la UNCTAD debería continuar prestando asistencia técnica y apoyo a los países en desarrollo para fomentar su capacidad nacional por medio del programa del Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE), en colaboración con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y otros interesados. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل، استناداً إلى عمله التحليلي، تقديم المساعدة التقنية ودعم البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية من خلال برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي، وذلك بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وجهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة في ذلك.
    Establecer criterios para internalizar los costos ambientales (fijación de precios), detectar las barreras a la internalización de los costos y prestar apoyo a los países en desarrollo (y otros) para que pongan en práctica esos criterios; UN وضع معايير لاستبطان التكاليف البيئية (التسعير)، وتحديد الحواجز التي تقف في وجه استبطان التكاليف ودعم البلدان النامية (وغيرها) في تطبيق تلك المعايير؛
    Iniciativas como el Consenso de Monterrey, el Programa de Acción de Almaty y los objetivos de desarrollo del Milenio reflejan la voluntad de hacer frente a los problemas de desarrollo y ayudar a los países vulnerables, pero la aplicación efectiva de las mismas sigue siendo problemática. UN فتوافق آراء مونتيري وبرنامج عمل ألماتي والأهداف الإنمائية للألفية هي مبادرات تجسد الإرادة لمعالجة قضايا التنمية ودعم البلدان المستضعفة، بيد أن تنفيذ هذه المبادرات بصورة ناجعة ما زال مشكلا.
    b) Siga fortaleciendo las actividades con respecto al desarrollo del sector privado, como se pide en el Acuerdo, y apoyando a los países en desarrollo en esta esfera, en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN (ب) مواصلة تعزيز الأنشطة المتعلقة بتنمية القطاع الخاص، حسبما دعا إليه الاتفاق، ودعم البلدان النامية في هذا المجال ضمن سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Sin embargo, con la rica experiencia adquirida en estos 54 años, con el apoyo de los países Miembros y con las oportunidades que ha generado y continuará generando la humanidad, la Organización podrá abordar esos problemas si se acelera la reforma y se la pone en vigor lo antes posible. UN إلا أنه بفضل الخبرة التي اكتسبتها المنظمة طيلة ٥٤ سنة، ودعم البلدان اﻷعضاء، والفرص التي أتاحتها البشرية، ستتمكن من معالجتها إذا جرى التعجيل بإصلاح اﻷمم المتحدة وتنفيذه في وقت مبكر.
    14. Acuerda que, en el marco de su mandato, la UNCTAD siga proporcionando análisis y asesoramiento en materia de políticas acerca del desarrollo de África y prestando apoyo a los países africanos en sus esfuerzos para ejecutar los programas de la NEPAD y para alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo, incluso los contenidos en la Declaración del Milenio. C. Examen de las actividades de cooperación técnica UN 14 - يوافق على ضرورة أن يواصل الأونكتاد، في إطار ولايته، توفير التحليل والمشورة في مجال السياسة العامة بشأن التنمية الأفريقية، ودعم البلدان الأفريقية في مسعاها لتنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبلوغ أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    ii) Llevar la iniciativa comprometiéndose a cumplir metas ambiciosas a mediano plazo y a apoyar a los países en desarrollo en la transición a una sociedad con bajas emisiones de carbono (CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.1); UN `2` أن تضطلع بدور القيادة وذلك بالالتزام بأهداف طموحة في الأجل المتوسط ودعم البلدان النامية في التحول إلى مجتمعات منخفضة الكربون (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1)؛
    Se recalcó la necesidad de hacer mayores avances a la hora de garantizar la eficacia de la ayuda y de apoyar a los países que se encuentran lejos de alcanzar dichos Objetivos pero que reciben relativamente poca asistencia para el desarrollo. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في ضمان فعالية المعونة ودعم البلدان التي لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولكنها لا تتلقى إلا قدرا قليلا نسبيا من المساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more