"ودعم المبادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y apoyar las iniciativas
        
    • y apoyar iniciativas
        
    • y apoyo a las iniciativas
        
    • y Apoyo a Iniciativas
        
    • y apoyando las iniciativas
        
    • y el apoyo a las iniciativas
        
    • y el apoyo a iniciativas
        
    • y el apoyo de iniciativas
        
    • de apoyo a las iniciativas
        
    • y a apoyar las iniciativas
        
    • y para apoyar las iniciativas
        
    • y prestar apoyo a las iniciativas
        
    Destacó la importancia de alentar y apoyar las iniciativas nacionales en la producción de publicaciones breves sobre estadísticas e indicadores relacionados con cuestiones de interés para la mujer. UN وشددت على أهمية تشجيع ودعم المبادرات الوطنية في انتاج المنشورات القصيرة عن الاحصائيات والمؤشرات المتعلقة بقضايا الفروق بين الجنسين.
    Es necesaria la cooperación internacional para determinar y apoyar las iniciativas que pueden ayudar a los países en desarrollo a mejorar las normas relacionadas con los procesos sin recurrir a medidas comerciales. UN وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. الحواشي
    En consecuencia, el servicio de capacitación de la FAO se ocupa de instruir a funcionarios públicos sobre la forma en que pueden facilitar y apoyar las iniciativas y el espíritu empresarial locales. UN وبالتالي، فإن دائرة التدريب في الفاو تدرب موظفي الادارة العامة على كيفية تمكنهم من تيسير ودعم المبادرات المحلية ومباشرة اﻷعمال الحرة.
    :: Impulsar y apoyar iniciativas que en materia de igualdad de oportunidades decidan adoptar los actores sociales involucrados UN :: تشجيع ودعم المبادرات التي تقرر الجهات الفاعلة الاجتماعية المنخرطة اتخاذها في مجال تكافؤ الفرص.
    v) Mayor movilidad con particular énfasis en la rotación geográfica y apoyo a las iniciativas institucionales como la Iniciativa Voluntaria de Intercambio en Redes; UN ' 5` تعزيز تنقل الموظفين مع التركيز خاصة على التناوب الجغرافي ودعم المبادرات المؤسسية مثل المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات؛
    Programa Federal de la Mujer Fortalecimiento Institucional y Apoyo a Iniciativas Locales UN البرنامج الاتحادي من أجل المرأة: تعزيز مؤسسي ودعم المبادرات المحلية
    La UNOGBIS sigue alentando y apoyando las iniciativas de reforma del sector de la seguridad de Guinea-Bissau. UN 18 - يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو تشجيع ودعم المبادرات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Asimismo, se dice que el desarrollo y el apoyo a las iniciativas de género entre las mujeres del medio rural es una de las principales prioridades del Gobierno. UN ويشير التقرير كذلك إلى أن الحكومة تضع تطوير ودعم المبادرات الجنسانية للنساء في المناطق الريفية في صدارة أولوياتها.
    El principal objetivo del Foro era desarrollar y apoyar las iniciativas africanas consideradas fundamentales para dar forma a la sociedad africana de la información. UN 3 - وقد تمثل الهدف الرئيسي للندوة في تطوير ودعم المبادرات الأفريقية الأساسية لتشكيل عصر المعلومات في أفريقيا.
    Subraya que es necesario salvaguardar la familia y apoyar las iniciativas internacionales encaminadas a mejorar la situación de las familias y expresa apoyo a la labor del Comité especial encargado de redactar una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    :: Crear un fondo destinado a los medios de comunicación, en el marco de una asociación entre prestadores de fondos y la sociedad civil, a fin de financiar y apoyar las iniciativas orientadas a niños y jóvenes en el campo de los medios de comunicación, de la información y de la comunicación. UN :: إنشاء صندوق لوسائط الاتصال في إطار شراكة بين مقدمي رؤوس الأموال والمجتمع المدني لتمويل ودعم المبادرات لصالح الأطفال والشباب في مجالات وسائط الاتصال والمعلومات والاتصالات.
    En consulta con todas las partes interesadas, las Naciones Unidas podrían alentar y apoyar las iniciativas propuestas aportando sus conocimientos, recursos humanos y experiencia para que el sector privado tenga una influencia positiva en la seguridad y el desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، تشجيع ودعم المبادرات المقترحة، بالاستفادة من خبرتها، والموارد البشرية، وتجربتها فيما يتعلق بتمكين القطاع الخاص من التأثير على الأمن والتنمية.
    Convendría además promover la toma de conciencia por parte de los agentes económicos locales de su responsabilidad para con la población más desfavorecida y apoyar las iniciativas emprendidas en ese sentido. UN لذا ينبغي تشجيع توعية السلطات الاقتصادية المحلية بمسؤوليتها تجاه السكان الشديدي الحرمان ودعم المبادرات التي تسهم في ذلك.
    - Sensibilizar y apoyar las iniciativas locales de desarrollo en el ámbito de la protección del medio ambiente. UN - التوعية ودعم المبادرات الإنمائية المحلية في مجال حماية البيئة.
    Los objetivos del proyecto eran promover el desarrollo rural, combatir la pobreza en la costa del mar de Albania occidental y apoyar las iniciativas empresariales de las mujeres en el ámbito del turismo rural. UN وتمثلت أهداف المشروع في تعزيز التنمية الريفية ومكافحة الفقر في ساحل البحر الغربي من ألبانيا ودعم المبادرات النسائية لتنظيم المشاريع في مجال السياحة الريفية.
    Asegurar que los docentes colaboren con el sector privado y con los emprendedores, y apoyar iniciativas que acerquen a los emprendedores a las instituciones educativas UN ضمان تعاطي المدرسين مع القطاع الخاص ومع منظمي المشاريع، ودعم المبادرات التي تجذب منظمي المشاريع إلى المؤسسات التعليمية
    La comunidad internacional y especialmente el sistema multilateral deben trabajar juntos para aprender de esas experiencias y elaborar y apoyar iniciativas Sur-Sur más orientadas hacia los resultados y más autosostenidas. UN ويجب على المجتمع الدولي، ولا سيما النظام المتعدد اﻷطراف، العمل يدا واحدة من أجل استخلاص الدروس من هذه الخبرات وتطوير ودعم المبادرات المثمرة والمستدامة ذاتيا فيما بين بلدان الجنوب.
    13. La experiencia demuestra que son muchos los obstáculos que impiden desarrollar una labor eficaz de prevención, atención y apoyo a las iniciativas comunitarias en materia de VIH/SIDA. UN 13- لقد أثبتت التجارب أن هناك عقبات كثيرة تحول دون تأمين الوقاية الفعالة وتوفير خدمات الرعاية ودعم المبادرات التي تتخذها المجتمعات المحلية بشأن الفيروس/الإيدز.
    Lucha contra todas las formas de violencia contra los niños y las mujeres y Apoyo a Iniciativas y actividades de las mujeres en favor de la paz. UN مكافحة جميع أشكال العنف ضد اﻷطفال والنساء ودعم المبادرات واﻷعمال التي تقوم بها المرأة تحقيقا للسلام
    Los países Partes recomendaron que se hicieran todos los esfuerzos necesarios para avanzar conjuntamente en el uso y la gestión sostenibles del suelo, el agua y la vegetación, consolidando al tiempo la cooperación horizontal, y creando y apoyando las iniciativas en esta esfera, dando prioridad a las actividades incluidas en los PAN. UN وأوصيت البلدان الأطراف بأن تبذل قصارى جهودها للمضي قدماً وبصفة مشتركة نحو تحقيق إدارة مستدامة لاستخدام الأراضي، بما في ذلك المياه والتربة والنباتات مع تعزيز التعاون الأفقي، وإطلاق ودعم المبادرات في هذا المجال، مع إيلاء الأولوية للأنشطة التي حددتها برامج العمل الوطنية.
    Formulación de un programa nacional de vivienda que: i) reduzca la escasez de viviendas en los centros urbanos mediante una mejor planificación y reglamentación que apoye las políticas nacionales; y ii) mejore las viviendas en los barrios marginales urbanos mediante la planificación y contratación de servicios técnicos y el apoyo a las iniciativas de lucha contra la pobreza; UN تطوير برنامج وطني للإسكان يهدف إلى: `1` تقليل النقص في المساكن في المراكز الحضرية عن طريق تحسين التخطيط والتنظيم دعماً للسياسات الوطنية؛ `2` تحسين مرافق الإسكان في أحياء الفقراء في المناطق الحضرية عن طريق التخطيط والتعاقد والخدمات الهندسية ودعم المبادرات الرامية إلى تخفيف الفقر؛
    El Estado está desplazando el centro de atención de los programas de enseñanza preescolar a la capacitación y el apoyo a iniciativas de desarrollo del niño en la primera infancia, lo que podría contribuir a mejorar el componente educacional de los servicios de guardería en el futuro. UN والحكومة في سبيلها إلى تحويل تركيزها نحو التدريب ودعم المبادرات الرامية إلى إنماء الطفولة المبكرة، بدلا من محاولة توفير برامج لما قبل مرحلة الدراسة الابتدائية مباشرة، ومن شأن هذه السياسة أن تساعد في تحسين العنصر التربوي في خدمات رعاية الطفل في المستقبل.
    Se procuró impulsar este imperativo de derechos humanos mediante la promoción de la ratificación y la aplicación de los tratados fundamentales de derechos del niño y el apoyo de iniciativas de normalización. UN وكان السعي لتفعيل هذا العنصر الأساسي في مجال حقوق الإنسان يتم من خلال تعزيز التصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الطفل وتنفيذها ودعم المبادرات الاستراتيجية لوضع المعايير.
    En las provincias del Kivu, las actividades de urgente rehabilitación de los establecimientos colectivos y de apoyo a las iniciativas de la comunidad permitieron aportar un respaldo constante a las gestiones para la supervivencia de la comunidad. UN وأدت أنشطة التعمير العاجل للمنشآت الجماعية ودعم المبادرات المجتمعية في مقاطعات كيفو إلى تقديم الدعم المستمر للمساعي الرامية إلى استمرار الحياة المجتمعية.
    Insto a los Estados Miembros a velar por el cumplimiento de los objetivos acordados de la Estrategia de Mauricio y de los compromisos asumidos, y a apoyar las iniciativas propuestas durante el examen. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تضمن تنفيذ أهداف استراتيجية موريشيوس المتفق عليها والالتزامات المعلنة ودعم المبادرات المقترحة أثناء عملية الاستعراض.
    12. El Gobierno se encargará de crear un marco jurídico e institucional para promover y proteger los derechos de las mujeres y para apoyar las iniciativas que tomen las organizaciones no gubernamentales, los grupos de ciudadanos y los individuos en pro de la mujer. UN ١٢ - واستطردت قائلة إن دور الحكومة سيتمثل في وضع إطار قانوني ومؤسسي لتعزيز وحماية حقوق المرأة ودعم المبادرات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية وجماعات المواطنين واﻷفراد لصالح المرأة.
    El Gobierno pretendía también favorecer una mayor variedad de residentes, en particular en los grandes complejos de viviendas sociales, y prestar apoyo a las iniciativas que fomentaban la interacción social entre los residentes daneses y los que pertenecían a minorías étnicas. UN وتود الحكومة أيضا تشجيع خليط أكثر تنوعا من السكان، لا سيما في التجمعات السكنية الاجتماعية الأكبر التي تعاني من الحرمان، ودعم المبادرات التي تشجع التفاعل الاجتماعي بين السكان الدانمركيين والأقليات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more