"ودعوا المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y exhortaron a la comunidad internacional
        
    • e instaron a la comunidad internacional
        
    • hicieron un llamamiento a la comunidad internacional
        
    • y pidieron a la comunidad internacional
        
    • exhortaron además a la comunidad internacional
        
    • invitaron a la comunidad internacional
        
    • y pidieron que la comunidad internacional
        
    Los participantes destacaron su compromiso con la continuación del diálogo y exhortaron a la comunidad internacional a que facilitara las conversaciones. UN وأكد المشاركون التزامهم بمواصلة الحوار ودعوا المجتمع الدولي إلى تيسير المحادثات.
    A este respecto, saludaron los esfuerzos emprendidos por los países africanos con vistas a solucionar los conflictos incipientes y persistentes del continente y exhortaron a la comunidad internacional a apoyar esos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بما تبذله البلدان الأفريقية من جهود لإيجاد حلول للنزاعات الناشئة والمستمرة في القارة، ودعوا المجتمع الدولي إلى مساندة هذه الجهود.
    Los Ministros también condenaron todos los actos de represión contra los refugiados e instaron a la comunidad internacional a que facilite el logro de soluciones duraderas. UN وأدان الوزراء أيضا جميع أعمال القمع ضد اللاجئين ودعوا المجتمع الدولي إلى تيسير إيجاد حلول دائمة.
    Expresaron su preocupación por los escasos recursos del Fondo Fiduciario e instaron a la comunidad internacional a que contribuyera urgentemente a su financiación. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العجز الحاصل في موارد الصندوق الاستئماني ودعوا المجتمع الدولي للتبرع عاجلا لهذا الصندوق.
    hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que respondiera de manera positiva a las necesidades apremiantes del pueblo de Sierra Leona en materia de reconstrucción, prestando la ayuda requerida. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى التفاعل الإيجابي مع احتياجات شعب سيراليون العاجلة لإعادة الأعمار بتوفير المعونة اللازمة.
    A este respecto, se congratularon de los esfuerzos realizados por países africanos para resolver los conflictos incipientes y persistentes en el continente y pidieron a la comunidad internacional que apoyase esos esfuerzos. UN ورحبوا في هذا الصدد بجهود البلدان اﻷفريقية لحل المنازعات الناشئة والمستمرة في القارة ودعوا المجتمع الدولي إلى مساندة هذه الجهود.
    exhortaron además a la comunidad internacional a continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional y revertir la pérdida de recursos ambientales, entre otras cosas, mediante el cumplimiento del objetivo de la Convención sobre Diversidad Biológica. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores se manifestaron especialmente alarmados por el hecho de que los embarques pasaran por la región durante la temporada de huracanes y en momentos de una mayor actividad sísmica en la región, y exhortaron a la comunidad internacional a que respetara las preocupaciones expresadas en la región por esta práctica. UN وأعرب وزراء الخارجية عن الجزع بشكل خاص من جراء نقل شحنات عبر المنطقة خلال موسم اﻷعاصير وفي فترة ازدياد النشاط الزلزالي في المنطقة، ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام مخاوف المنطقة من آثار هذه الممارسة.
    Los miembros del Consejo manifestaron su preocupación ante el deterioro de la situación humanitaria sobre el terreno y exhortaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente a los llamamientos interinstitucionales unificados de los dos países. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الميدان، ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين.
    Los miembros del Consejo manifestaron su preocupación ante el deterioro de la situación humanitaria sobre el terreno y exhortaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente a los llamamientos interinstitucionales unificados de los dos países. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الأوضاع الإنسانية في المنطقة ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين.
    Expresaron su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Mozambique e instaron a la comunidad internacional a que reforzara la asistencia de emergencia y humanitaria para los afectados. UN وأعربوا عن تضامنهم مع شعب وحكومة موزامبيق ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز مساعداته الإنسانية الطارئة المقدمة إلى المواطنين المنكوبين.
    Por tanto, expresaron la determinación del Movimiento de apoyar al Sudán, así como a la UA y a la IGAD en sus esfuerzos por mantener y fortalecer la paz en ese país, e instaron a la comunidad internacional a proceder de igual manera. UN وعبروا عن تصميم الحركة كذلك على مساندة السودان والاتحاد الأفريقي وهيئة الإيجاد في جهودهم لاستدامة ودعم السلام في ذلك البلد ودعوا المجتمع الدولي إلى القيام بذلك أيضاً.
    Hicieron hincapié en que Timor-Leste se enfrentaba todavía con muchos problemas e instaron a la comunidad internacional a cumplir sus compromisos y a proporcionar más asistencia. UN وأكدوا أن تيمور - ليشتي لا تزال تواجهها تحديات كثيرة ودعوا المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزامه وتقديم المزيد من المساعدة.
    hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que prestase asistencia con miras a la aplicación efectiva de los acuerdos. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقات.
    iv) hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara su asistencia en la aplicación de las recomendaciones del Comité Mixto de UN `4 ' ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لتنفيذ توصيات اللجنة الأمنية المشتركة؛
    hicieron un llamamiento a la comunidad internacional a respetar y apoyar la reconciliación entre los palestinos, y subrayaron la importancia de la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Reconciliación lo antes posible. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Los miembros del Consejo acogieron complacidos el inminente despliegue de la fuerza de vanguardia de la CEDEAO en Liberia, incluidos dos batallones nigerianos, y pidieron a la comunidad internacional que apoyara los esfuerzos de la CEDEAO. UN ورحب أعضاء المجلس بالنشر الوشيك لطلائع القوة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، بما في ذلك الكتيبتان النيجيريتان، ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Los participantes convinieron en que las necesidades humanitarias del pueblo palestino no deben quedar como rehenes de restricciones políticas y pidieron a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos por asistir a los palestinos necesitados. UN واتفق المشاركون على ألا تكون الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني رهينة للقيود السياسية ودعوا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة الفلسطينيين المحتاجين.
    exhortaron además a la comunidad internacional, en particular los países desarrollados, a continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo con mejores medios de ejecución dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضاً، خاصة البلدان المتقدمة، إلى مواصلة دعم جهود البلدان النامية بوسائل معزّزة بهدف إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    exhortaron además a la comunidad internacional a que continuara apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional y revertir la pérdida de recursos ambientales, entre otras cosas mediante el cumplimiento en 2010 del objetivo relacionado con la biodiversidad. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدماج التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وإلى عكس اتجاه الخسارة في الموارد البيئية، بما في ذلك تحقيق هدف التنوع البيولوجي حتى عام 2010.
    Los miembros del Consejo expresaron sus profundas condolencias al pueblo y al Gobierno de Haití e invitaron a la comunidad internacional a que prestara ayuda al país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعازيهم وتعاطفهم مع شعب وحكومة هايتي، ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المعونة لهذا البلد.
    Algunos oradores observaron tendencias en la desviación de preparados farmacéuticos que contenían seudoefedrina o efedrina y pidieron que la comunidad internacional adoptara más medidas para prevenir esa desviación. UN وأشار عدد آخر من المتكلِّمين إلى الاتجاهات في تسريب المستحضرات الصيدلانية المحتوية على السودوإيفيدرين أو الإيفيدرين، ودعوا المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمنع تسريبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more