"ودعوا حكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instaron al Gobierno
        
    • y exhortaron al Gobierno
        
    • Consejo exhortaron al Gobierno
        
    • instaron al Gobierno de
        
    • invitaron al Gobierno de
        
    • y pidieron al Gobierno
        
    Adicionalmente, los miembros del Consejo expresaron sus condolencias a las familias de las víctimas, así como al Gobierno de Nigeria, e instaron al Gobierno del Sudán a investigar sin demora el incidente y llevar a los culpables ante la justicia. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تعازيهم لأسر الضحايا، وكذلك لحكومة نيجيريا، ودعوا حكومة السودان إلى التحقيق في الحادث على وجه السرعة وتقديم مرتكبيه إلى المحاكمة.
    Los delegados felicitaron unánimemente a Djibouti por la correcta preparación del API, expresaron su apoyo a las recomendaciones que en él se formulaban e instaron al Gobierno de Djibouti a que las pusiera en práctica. UN وهنأ أعضاء الوفود بالإجماع جيبوتي على الإتمام الناجح لاستعراض سياسة الاستثمار، وأعربوا عن دعمهم لتوصيات الاستعراض، ودعوا حكومة جيبوتي إلى تنفيذها.
    Los miembros del Consejo expresaron su pésame y exhortaron al Gobierno del Sudán a investigar sin demora el incidente y llevar a los culpables ante la justicia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع بالتحقيق في هذا الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Los miembros del Consejo expresaron sus condolencias a las familias de las víctimas, así como al Gobierno de Nigeria, y exhortaron al Gobierno del Sudán a investigar sin demora el incidente y llevar a los culpables ante la justicia. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تعازيهم لأسر الضحايا، وكذلك لحكومة نيجيريا، ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع بالتحقيق في الحادث وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Los miembros del Consejo exhortaron al Gobierno de Guinea - Bissau a que tomara medidas concretas de fomento de la recuperación económica. UN ودعوا حكومة غينيا - بيساو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تؤدي إلى الإنعاش الاقتصادي.
    instaron al Gobierno de la República Centroafricana a que cumpliese sus obligaciones de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ودعوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    invitaron al Gobierno de Rwanda a que iniciara conversaciones encaminadas a facilitar el regreso de los refugiados y su reintegración en el país y a que abordaran los problemas políticos en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha de 1993, firmado con los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. UN ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por esos acontecimientos y pidieron al Gobierno de Burundi y a aquellos cuyas acciones habían provocado esa situación que pusieran fin al conflicto armado y garantizaran que los afectados pudieran regresar a sus hogares lo antes posible. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذه التطورات ودعوا حكومة بوروندي والجهات التي تسببت في هذه الحالة إلى إنهاء الصراع المسلح والعمل على تمكين المتضررين بسببه والعودة إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن.
    Los miembros del Consejo pidieron a las fuerzas armadas indonesias que cooperaran más estrechamente con la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET), a fin de poner término a las incursiones fronterizas desde Timor Occidental y de desarmar y dispersar a las milicias, e instaron al Gobierno de Indonesia a que enjuiciara a los milicianos autores de los crímenes. UN ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم.
    Los miembros del Consejo pidieron a las fuerzas armadas indonesias que cooperaran más estrechamente con la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET), a fin de poner término a las incursiones fronterizas desde Timor Occidental y de desarmar y dispersar a las milicias, e instaron al Gobierno de Indonesia a que enjuiciara a los milicianos autores de los crímenes. UN ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم.
    Los miembros del Consejo tomaron nota con preocupación de que la autoridad estatal todavía no estaba plenamente restablecida en algunas partes del país, en especial en las zonas que producen diamantes, e instaron al Gobierno de Sierra Leona a que adoptara rápidamente medidas en ese sentido, en especial una política sobre el sector del diamante. UN ولاحظ أعضاء المجلس بانشغال أن الدولة لم تبسط بعد سلطتها بالكامل على مناطق معينة من البلد، ولا سيما في مناطق إنتاج الماس، ودعوا حكومة سيراليون إلى الإسراع باتخاذ تدابير بهذا الشأن، وخاصة من خلال اعتماد سياسة متعلقة بقطاع الماس.
    Destacaron la importancia de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para resolver los problemas de Guinea-Bissau, e instaron al Gobierno del país a que apoyara plenamente la política de colaboración definida por el Grupo Consultivo Especial del Consejo Económico y Social. UN وشددوا على أهمية التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في حل مشاكل غينيا - بيساو ودعوا حكومة البلد إلى أن تؤيد تأييدا كاملا نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري المخصص التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة بشأن غينيا - بيساو.
    Los miembros del Consejo expresaron una vez más su sentido pésame a las familias de los 7 efectivos muertos y 17 heridos de la UNAMID y exhortaron al Gobierno del Sudán a que investigara los ataques. UN وقدم أعضاء المجلس مجددا تعازيهم إلى أسر جنود العملية المختلطة السبعة الذين قتلوا والجنود الـ 17 الذين أصيبوا بجروح، ودعوا حكومة السودان إلى التحقيق في هذه الهجمات.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el aumento de los ataques contra personal de mantenimiento de la paz de la UNAMID y expresaron una vez más sus condolencias a las familias de los 7 muertos y 17 heridos de la UNAMID y exhortaron al Gobierno del Sudán a que investigara esos ataques. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم العميق بشأن تزايد الهجمات على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة وأعربوا مرة أخرى عن تعازيهم لأسر الضحايا من قوات العملية المختلطة ومن بينهم 7 قتلى و 17 جريحا، ودعوا حكومة السودان إلى التحقيق في هذه الهجمات.
    En una declaración conjunta de fecha 4 de noviembre, los Enviados instaron al M23 a renunciar a su rebelión y exhortaron al Gobierno de la República Democrática del Congo a ejercer moderación. UN وفي بيان مشترك مؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، حث المبعوثون الحركة على العدول عن تمرّدها، ودعوا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ممارسة ضبط النفس.
    Los miembros del Consejo exhortaron al Gobierno de Guinea-Bissau a que tomara medidas concretas de fomento de la recuperación económica. UN ودعوا حكومة غينيا - بيساو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تؤدي إلى الإنعاش الاقتصادي.
    Los miembros del Consejo exhortaron al Gobierno de Bosnia a persistir en sus esfuerzos, especialmente en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la certificación de la policía, la detención de criminales de guerra y la colaboración con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ودعوا حكومة البوسنة إلى مواصلة جهودها، ولا سيما فيما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس الأمن والتزاماتها الدولية المتعلقة بإلغاء شهادات أفراد الشرطة، وإلقاء القبض على مجرمي الحرب، والتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    invitaron al Gobierno de Eritrea a aportar información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias que figuraban en el estudio conjunto y, de constatarse que eran ciertas, a rectificar la situación de conformidad con las normas y principios internacionales de derechos humanos; aplicar las recomendaciones conexas; y aportar cualquier otro tipo de información pertinente. UN ودعوا حكومة إريتريا إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق في الادعاءات الواردة في الدراسة المشتركة، وتصحيح الوضع، إن كانت هذه الادعاءات صحيحة، بالامتثال لقواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية، إضافة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة، وتوفير أية معلومات أخرى ذات صلة().
    El Consejo emitió un comunicado de prensa, en el que los miembros condenaron en los términos más enérgicos el ataque por parte de elementos armados contra la ONUCI y pidieron al Gobierno de Côte d ' Ivoire que trabajara con todas las partes interesadas a fin de encontrar a los responsables y llevarlos ante la justicia. UN وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة، أدان فيه الأعضاء بأشد العبارات الهجوم الذي شنته العناصر المسلحة على العملية، ودعوا حكومة كوت ديفوار إلى العمل مع جميع الأطراف المعنية للكشف عن الجناة وتقديمهم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more