permítaseme destacar un acontecimiento alentador en esa región, del cual fui testigo presencial cuando estuve en Belgrado hace menos de dos semanas. | UN | ودعوني أبرز مناسبة مشجعة من تلك المنطقة، تمكنت من مشاهدتها عن كثب عندما زرت بلغراد قبل أقل من أسبوعين. |
Por último, permítaseme hacer referencia a las esferas donde no podemos legislar o encontrar con facilidad una solución eficaz. | UN | ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال. |
permítame también felicitar y dar la bienvenida a los nuevos miembros de la Conferencia, cuya incorporación a ésta la ha fortalecida en no pequeña medida. | UN | ودعوني أيضا، أهنئ وأرحب باﻷعضاء الجدد في المؤتمر الذين أدى اشتراكهم فيه إلى تعزيز حقوقه، إلى حد كبير. |
Y déjenme decirles que Perú es un sitio asombroso, completamente desconocido en términos de su geografía de carbono hasta el día de hoy. | TED | ودعوني اخبركم، بيرو واحدة من أكثر الأماكن روعة، ولا نعرفه تماما في ما هي مناطق الكربون التي تحتويها حتى اليوم. |
Para concluir, permítanme asegurarles el apoyo firme y constante de Malasia a la importante e indispensable labor de la Conferencia. | UN | ودعوني في الختام أؤكد لكم أن ماليزيا ستواصل دعمها القوي لعمل المؤتمر الهام الذي لا غنى عنه. |
quisiera aprovechar esta ocasión para agradecerle haber sacado tiempo de sus importantes responsabilidades ministeriales para presidir nuestros grupos de expertos gubernamentales. | UN | ودعوني أغتنم هذه الفرصة لأوجه لـه الشكر على ما خصصه من وقت، رغم مسؤولياته الوزارية المهمة، لرئاسة الفريقين. |
En primer lugar, quiero dar las gracias al Presidente Mubarak, a su Gobierno y a la República Árabe de Egipto. | UN | ودعوني أولا أتوجه بالشكر إلى الرئيس مبارك وحكومته وشعب جمهورية مصر العربية. |
permítaseme reiterar en esta ocasión una vez más que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido con todos los requisitos contenidos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
permítaseme asegurar a la Asamblea que el pueblo malawi nunca más permitirá que forma alguna de dictadura levante nuevamente su horrible rostro en su suelo. | UN | ودعوني أؤكد للجمعية أن شعب ملاوي لن يسمح على اﻹطلاق للدكتاتورية من أي شكل بأن ترفع رأسها القبيح على ترابه مرة أخرى. |
permítaseme subrayar que no existe contradicción entre la cooperación europea y la global. | UN | ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي. |
permítaseme concluir con una pequeña anécdota personal. | UN | ودعوني أختتم بقصة نجاح شخصية صغيرة. |
permítame también dar las gracias a su predecesora, Embajadora Mária Krasnohorská, por la forma tan capaz en que dirigió los asuntos de la Conferencia durante su mandato. | UN | ودعوني أشكر أيضاً سلفكم، السفيرة ماريا كرازنوهورسكا، على كفاءتها في إدارة عمل مؤتمر نزع السلاح أثناء فترة ولايتها. |
permítame asegurarle el apoyo de mi delegación en la difícil tarea que ha asumido. | UN | ودعوني أؤكد دعم وفدي لكم في تأدية هذا العمل الشاق. |
permítame garantizarle el pleno apoyo de la delegación observadora de Lituania y formularle mis deseos de éxito en el desempeño de sus importantes funciones. | UN | ودعوني أعرب لكم عن كامل دعم الوفد المراقب الليتواني لكم وأتمنى لكم كل النجاح في تأدية واجباتكم الهامة. |
Y déjenme decirles, hay muchas cosas mejores sobre las que fantasear cuando tienes 20 años y te has quedado sin pareja recientemente. | TED | ودعوني أفصح لكم، هناك أشياء لا بأس بها يُتوَهّم بها حين تكونون في العشرينات من عمركم ولم ترتبطوا بعدُ. |
Temo que nunca veamos la luz del día Y déjenme decirles porque. | Open Subtitles | أخشى أنها لن ترى ضوء النهار ثانيةً ودعوني أخبركم لماذا |
permítanme detenerme en algunos de sus aspectos principales más apremiantes. | UN | ودعوني أركز على بعض أهم اﻷفكار المقنعة فيه. |
Para concluir, permítanme dedicar unas palabras a las cuestiones de la organización de la labor de la Conferencia. | UN | ودعوني أبدي في الختام بضع كلمات بشأن المسائل التنظيمية المتعلقة بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Ahora quisiera explicar algunos de los puntos importantes del proyecto de resolución. | UN | ودعوني الآن أوضح بعض النقاط الهامة في مشروع القرار. |
quisiera subrayar una vez más que no tratamos de emprender una reforma por qué sí, sino para mejorar la repercusión y la credibilidad de la labor de esta Comisión. | UN | ودعوني أؤكد، مرة أخرى، أننا لا نسعى إلى إصلاح لمجرد الإصلاح، ولكن لكي نحسن أثر ومصداقية عمل هذه اللجنة. |
quiero dar las gracias también al Ministro de Relaciones Exteriores y a su personal por su eficiencia y cooperación. | UN | ودعوني أيضا أشكر وزير الخارجية وموظفيه لما أبدوه من كفاءة وتعاون. |
Y, dejadme deciros, que habría preferido mucho... actuar esa parte del escenario. | Open Subtitles | ودعوني أخبركم، أفضل كثيراً أن.. أؤدي الدور على خشبة المسرح |
Ven para acá y déjame echar un vistazo. | Open Subtitles | اسمع ، تعالوا هنا ودعوني ألقي نظرة، اتفقنا؟ |
Bueno, en mi defensa, de veras estaba sentado para leer esto... cuando los chicos me llamaron para invitarme a ir al lago. | Open Subtitles | حسنا , دفاعاً عن نفسي لقد كنت جاهزاً بالكامل لقراءة ذلك وعندها اتصل علي اصدقائي ودعوني للقدوم الى البحيرة |
He tenido el gran placer de... contarme entre los amigos de Carl... y dejenme decirles que este es un hombre... que no sólo es un gran líder y un... brillante CIO... sino que también es alguien que se mantiene... al día en los temas... de igualdad de género, económicos... y raciales. | Open Subtitles | يصادف أنني أتمتع بالشرف العظيم لحساب نفسي ضمن أصدقاء (كارل) ودعوني أخبركم أن هذا الرجل |
les diré por qué lo hice. | UN | ودعوني أقول لكم لماذا عقدت ذلك الاجتماع. |
La he probado y permitidme decir que está bien dotado. | Open Subtitles | لقد أخذت عينات، ودعوني أقل لكم أنه جيد جداً |
Supongo que una entrada quedo libre y entonces me invitaron a mí. | Open Subtitles | أعتقد بأن تذكرة أصبحت متوفرة، ودعوني. |