Que la entidad adjudicadora pueda formular una descripción detallada y precisa del objeto del contrato adjudicable; Y | UN | عندما يمكن عملياً للجهة المشترية أن تصوغ وصفا مفصلا ودقيقا للشيء موضوع الاشتراء؛ |
Principio 9. Las calificaciones de la actuación profesional deben aplicarse en forma efectiva y precisa. | UN | المبدأ ٩ - يجب أن تطبق التقديرات التقييمية لﻷداء تطبيقا موضوعيا ودقيقا. |
iii) Los estados financieros deben incluir información clara y concisa acerca de todas las principales políticas contables que se han utilizado; | UN | `3 ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا لجميع السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة؛ |
La Mesa recomienda asimismo que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad para la organización eficaz y ordenada de los trabajos y el logro de economías para las Naciones Unidas. Sección II.E | UN | وأوصى المكتب كذلك بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة. |
Dichas actas eran una relación histórica útil y exacta de las deliberaciones del Comité. | UN | فهذه المحاضر تعتبر سجلا تاريخيا مفيدا ودقيقا لمداولات اللجنة. |
Con este objeto, cada operación debe basarse en un mandato claro y preciso y llevarse a cabo bajo la autoridad absoluta del Secretario General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تحديد ولاية كل عملية تحديدا واضحا ودقيقا ووضعها تحت السلطة المطلقة لﻷمين العام. |
Según el Estado parte, el Comité no tuvo suficientemente en cuenta la respuesta del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo, que fue objetiva, precisa y fundamentada. | UN | وترى الدولة الطرف أن اللجنة لم تراع بما فيه الكفاية رد الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية، وهو الرد الذي كان موضوعيا ودقيقا وثبتت صحته بالأدلة. |
El informe del Secretario General ofrece una descripción amplia y precisa de los serios desafíos a los que se enfrenta toda la comunidad internacional en el ámbito de la asistencia humanitaria y de los mecanismos y capacidades del sistema de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام وصفا شاملا ودقيقا للتحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره في ميدان المساعدة اﻹنسانية، وﻵليات وقدرات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Sin embargo, el Comité deplora que la insuficiencia de la información proporcionada en el informe inicial, así como en el diálogo que ha sido resultado de su examen, no permita al Comité hacerse una idea completa y precisa de la aplicación de los derechos del niño en el Paraguay. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي وفي الحوار الناتج عن النظر في التقرير، ليست كافية لتمكين اللجنة من تقييم تنفيذ حقوق الطفل في باراغواي تقييما كاملا ودقيقا. |
No obstante, se señaló que, para ser plenamente eficaz, el proyecto de convenio debería establecer una definición clara y precisa de los delitos incluidos en sus disposiciones, así como una delimitación exacta de su ámbito de aplicación. | UN | بيد أن تلك الوفود أوضحت أنه لكي تكون الاتفاقية المقترحة فعالة تماما، ينبغي لها أن تضع تعريفا واضحا ودقيقا للجرائم التي ستغطيها، وكذلك تحديدا سليما لنطاق تطبيقها. |
Australia insta encarecidamente a todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones en las reuniones de la Comisión a que apliquen el requisito del consenso de manera justa, honesta y precisa. | UN | وتحثّ أستراليا بقوة كل من له دور في عملية اتخاذ القرارات في اجتماعات اللجنة أن يطبق شرط توافق الآراء تطبيقا منصفا وأمينا ودقيقا. |
El Comité aprecia el diálogo constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité, pero lamenta que algunas de las preguntas no hayan obtenido respuesta, y que otras no hayan sido respondidas de manera clara y precisa. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف إزاء الحوار البناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، بيد أنها تعرب عن الأسف إزاء عدم الرد على بعض الأسئلة، وعدم الرد دائما على الأسئلة المطروحة ردا واضحا ودقيقا. |
iii) Los estados financieros deben incluir información clara y concisa acerca de todas las principales políticas contables que se han utilizado; | UN | `3 ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا لجميع السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة؛ |
iii) Los estados financieros deben incluir información clara y concisa acerca de todas las principales políticas contables que se han utilizado; | UN | ’3‘ ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا لجميع السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة؛ |
La Mesa recomienda, además, que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad para la organización eficaz y ordenada de los trabajos y el logro de economías para las Naciones Unidas. | UN | وأوصى المكتب أيضا بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد من أجل ضمان تنظيم الأعمال تنظيما فعالا ودقيقا وتحقيق وفورات للأمم المتحدة. |
En consecuencia, la Comisión manifestó claramente al Iraq que esa declaración no constituía una base para una verificación creíble y pidió al Iraq que proporcionara a la Comisión una nueva declaración que diera cuenta cabal y exacta del programa de armas biológicas del Iraq de acuerdo con lo pedido por el Consejo de Seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، أوضحت اللجنة للعراق أن هذا اﻹعلان لا يوفر أساسا للتحقق الموثوق، وطلبت إلى العراق تزويد اللجنة ببيان جديد يعطي سردا كاملا ودقيقا لبرنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية، حسب طلب مجلس ﻷمن. |
A menos que el Grupo de Trabajo tenga un objetivo claro y preciso, perderá el tiempo en decidir qué es lo que debería examinar. | UN | وأوضح أنه ما لم يكن للفريق العامل هدفا واضحا ودقيقا فإنه سيضيع الوقت في تقرير ما ينبغي مناقشته. |
130. Por lo que se refiere a las variantes, el orador dice que su delegación apoyará una variante que sea clara y precisa y que refleje los intereses y posiciones de gran número de Estados. | UN | ٠٣١- وفيما يتعلق بالخيارات المطروحة ، قال ان وفده يؤيد خيارا يعتبر واضحا ودقيقا ويجسد اهتمامات وموقف عدد كبير من الدول . |
Hubo acuerdo en general en que los crímenes que correspondían a la competencia de la corte debían definirse con la claridad, la precisión y la especificación requeridas por el derecho penal de conformidad con el principio de legalidad (nullum crimen sine lege). | UN | ٥٢ - اتفقت اﻵراء بوجه عام على وجوب تعريف الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تعريفا واضحا ودقيقا ومحددا حسبما يقضي به القانون الجنائي وفقا لمبدأ القانونية )لا جريمة بغير نص(. |
La Conferencia reafirma la importancia fundamental de que todos los Estados observen estricta y plenamente todas las disposiciones del Tratado, y reconoce que la plena aplicación de todas las disposiciones del Tratado es esencial para preservar la integridad del Tratado y la continuación de la confianza entre los Estados partes. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر مجدداً على الأهمية الأساسية التي يتسم بها امتثال جميع الدول امتثالا كاملا ودقيقا لجميع أحكام المعاهدة، ويسلّم بأن التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة ضروري للحفاظ على وحدة المعاهدة واستمرار الثقة بين الدول الأطراف. |
Se trata de un documento que si bien recoge planteamientos importantes sobre el contexto económico y financiero actual, no alcanza a ofrecer un diagnóstico amplio y exacto de la gravedad de la situación por la que atraviesa el mundo y sus implicaciones para los países más pobres, al tiempo que se limita a reiterar antiguos compromisos, que aguardan aún por la voluntad política de los más poderosos para ser cumplidos. | UN | وبينما تتضمن الوثيقة بيانات هامة بشأن السياق الاقتصادي والمالي الحالي، فإنها لا تقدم تشخيصا شاملا ودقيقا لخطورة الحالة التي يشهدها العالم أو لتداعياتها على أفقر البلدان. وهي ببساطة تعيد تأكيد التعهد بالتزامات قديمة، لا يزال الوفاء بها يتطلب الإرادة السياسية لأقوى البلدان. |
A ese respecto, esperamos que Israel, la Potencia ocupante, se atenga cabal y escrupulosamente a esas disposiciones. | UN | وإننا نتطلع الى التزام اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التزاما كاملا ودقيقا في هذا الصدد. |