A título preventivo, la legislación prohíbe la presencia de menores en ciertos lugares como bares, clubes nocturnos y cines. | UN | ويحظر القانون، كتدبير وقائي، تواجد القصَّر في بعض الأماكن، مثل الحانات والنوادي الليلية ودور السينما. |
En numerosas escuelas estatales y privadas, al término del día escolar se organizan actividades para los niños, tales como la participación en pasatiempos o visitas a museos, cines, teatros o parques temáticos o de diversiones. | UN | وفي كثير من مدارس الدولة والمدارس الخاصة، يجري بعد انتهاء اليوم المدرسي ترتيب أنشطة يعمل بها الأطفال في فرق الهوايات، أو الذهاب إلى المتاحف ودور السينما والمسارح؛ أو الحدائق ذات الموضوع أو الملاهي. |
1. Empleo en hoteles, cafeterías, lugares de diversión, teatros y cines; | UN | 1 - العمل في الفنادق والمقاهي ودور الملاهي والمسارح ودور السينما. |
361. En el ámbito cultural se cuentan 8 instituciones y centros pertenecientes al Ministerio de Cultura, 106 instituciones y centros culturales cívicos y privados, 42 editoriales y 48 imprentas, sin mencionar las bibliotecas y cines públicos. | UN | 360- كما يضم المشهد الثقافي 8 مؤسسات وهيئات ومراكز ثقافية رسمية تتبع وزارة الثقافة، و106 مراكز ومؤسسات ثقافية أهلية وخاصة، و42 دار نشر، و48 مطبعة، ناهيك عن المكتبات العامة ودور السينما. |
Esas tendencias son aún más positivas entre las mujeres jóvenes. Entre 1993 y 1996, el disfrute cultural del teatro, la música, los museos y el cine aumentó constantemente entre las muchachas, incluso entre las que tenían antecedentes sociales más desfavorables. | UN | وحتى الاتجاهات بين الشابات هي أكثر إيجابية فبين ١٩٩٣ و ١٩٩٦ ارتفع الاستثمار الثقافي باستمرار في المسرح والموسيقى والمتاحف ودور السينما بين البنات حتى بين أولئك اﻵتيات من خلفيات اجتماعية محرومة. |
La Ley general de trabajo también prohíbe el trabajo de menores en teatros, cines, clubes nocturnos, cabarés, salas de baile y establecimientos semejantes, y también la actividad de vendedor o propagandista de productos farmacéuticos. | UN | كذلك يحظر القانون العام للعمل عمل القاصرين في المسارح، ودور السينما والملاهي الليلية، والكباريهات والمراقص والمنشآت المشابهة، كما يحظر عملهم كبائعين لمنتجات صيدلانية أو في الدعاية لها. |
Los miles de teatros, cines y salones culturales existentes en Pyongyang, en las provincias y en los condados contribuyen notablemente a la vida cultural y al esparcimiento de la población trabajadora. | UN | فآلاف المسارح ودور السينما وقاعات الثقافة في بيونغ يانغ والأقاليم والمحافظات تسهم بقوة في حياة الشعب العامل الثقافية وفي أسباب راحته. |
cines locales. Policía local. | Open Subtitles | الشرطة المحلية ودور السينما المحلية |
2. Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن. |
2. Los Estados deben promover el acceso y la acomodación de las personas con discapacidad en los lugares en que hay servicios y actos culturales, como por ejemplo los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن. |
2. Los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن. |
26. Se ha establecido un sistema de sueldos mínimos que abarca a los empleados de los grupos siguientes: tiendas de ultramarinos; tiendas de textiles; ferreterías; farmacias; cines; estaciones de servicio; talleres de confección; vigilantes; aserraderos; concesiones madereras; restaurantes; hoteles; tiendas de venta de bebidas alcohólicas. | UN | ٦٢- وقد أنشئ نظام للحد اﻷدنى لﻷجور يغطي العاملين في الفئات التالية: متاجر البقالة ومتاجر اﻷقمشة والملبوسات الجاهزة والخيوط ومتاجر الخردوات والصيدليات ودور السينما ومحطات البنزين ومصانع الثياب والخفراء ومرافق نشر الخشب ومخازن اﻷخشاب والمطاعم والفنادق ومتاجر الخمور. |
751. Durante los últimos años ha mejorado el acceso de las personas de edad a los establecimientos culturales (teatros, bibliotecas y cines). | UN | 752- لقد تحسنت استفادة المسنين من المؤسسات الثقافية (المسارح والمكتبات ودور السينما) في السنوات الأخيرة. |
Las instituciones y servicios culturales, incluso teatros, museos, cines, gimnasios, etc., tienen departamentos de organización y planificación, departamentos de consulta, departamentos de boletos, etc. para que el pueblo pueda participar libremente y sin inconvenientes en la vida cultural. | UN | ويوجد في المؤسسات والمرافق الثقافية, التي تشمل المسارح والمتاحف ودور السينما وساحات الألعاب الرياضية وغيرها, إدارات للتنظيم والتخطيط وإدارات للاستعلام وإدارات للتذاكر، وغيرها من الإدارات التي تمكن الشعب من المشاركة بحرية في الحياة الثقافية دون مواجهة أي متاعب. |
Alegó que, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, había adquirido varios derechos cinematográficos, entre ellos el derecho exclusivo de alquilar y vender determinadas cintas de vídeo al público y en exposiciones de vídeo, y el derecho de alquilar determinadas películas cinematográficas a emisoras de televisión y cines, tanto en Kuwait como en otros países. | UN | وادعت أنها قامت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت بشراء حقوق أفلام مختلفة بما في ذلك الحق الحصري في تأجير وبيع بعض شرائط الفيديو للجمهور وفي معارض أفلام الفيديو وكذلك الحق في تأجير أفلام مختارة لمحطات التلفزيون ودور السينما سواء داخل الكويت أو خارجها. |
242. China, en años recientes, ha ejecutado múltiples proyectos importantes de construcción, edificación, renovación y ampliación de instalaciones culturales, como bibliotecas, museos, centros culturales, teatros, cines y salas de concierto. | UN | 242- وقامت الصين في غضون السنوات الأخيرة بتنفيذ العديد من مشاريع البناء الكبرى المخصصة للثقافة، فبنت ورمّمت ووسَّعت المكاتب والمتاحف والمراكز الثقافية والمسارح ودور السينما وقاعات الحفلات الموسيقية. |
251. Desde 1990, las administraciones de hacienda central y regionales han asignado fondos especiales para la construcción, ampliación y reparación de un gran número de bibliotecas, centros culturales, centros de artes, museos y cines/teatros en regiones habitadas por minorías, mejorando considerablemente las instalaciones culturales básicas existentes en dichas regiones. | UN | 251- ولقد رصدت الإدارات المالية المركزية والإقليمية أموالاً خاصة منذ عام 1990 لبناء وتوسيع وترميم عدد كبير من المكتبات والمراكز الثقافية ومراكز الفنون والمتاحف ودور السينما/المسارح الموجودة في مناطق الأقليات، فعززت إلى حد كبير ما يوجد فيها من مرافق أساسية ثقافية. |
Es la única institución en su género que realiza una campaña de concienciación social continua en los medios de comunicación de España: la radio, la prensa, la televisión, las películas de alquiler, los cines y la publicidad en la vía pública. | UN | وهي المؤسسة الوحيدة من نوعها التي تواظب على تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية عبر وسائط الإعلام الجماهيرية الإسبانية التي تشمل الإذاعة والتلفزيون والصحف والأفلام المستأجرة بغرض مشاهدتها في المنازل، ودور السينما والإعلانات الخارجية. |
En diciembre de 2003 y enero de 2004 se distribuyeron postales gratuitas con información sobre la Junta para la Igualdad entre los Géneros en cafeterías y cines de todo el país. | UN | 72 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2003/كانون الثاني/يناير 2004 تمّ توزيع بطاقات بريدية مع معلومات بشأن المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين على المقاهي ودور السينما في جميع أنحاء البلاد. |
Los Estados Partes deberán informar sobre las medidas adoptadas para prevenir la discriminación racial en el acceso a todos los lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, discotecas, cines, teatros y parques. | UN | ينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة لمنع التمييز العنصري في دخول أي مكان أو مرفق مخصص لانتفاع سواد الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمراقص ودور السينما والمسارح والحدائق العامة. |
La competencia implacable ha alentado a los medios de difusión impresos, la prensa sensacionalista y el cine en particular a utilizar contenidos groseros y pornográficos para vender más, perpetuando la imagen de las mujeres y muchachas como víctimas de violaciones y de sus cuerpos como mercancías. | UN | والمنافسة الشديدة قد شجعت وسائط الإعلام المطبوعة وصحف التابلويد ودور السينما بصفة خاصة بأن يزايد إحداها على الأخرى بالانغماس في الإباحية، وإدامة صور المرأة والفتاة على أنهما ضحايا الاغتصاب وتصوير أجسادهن على أنها سلع وبضائع. |
Me he reunido especialmente con los trabajadores que seguían construyendo escuelas, salas de cine e incluso discotecas bajo los disparos de elementos que trataban de detenerlos. | UN | وقد صادفت بالأخص عمالا ماضين في بناء المدارس ودور السينما بل وصالات الرقص تحت نيران المدافع من العناصر التي تبتغي إيقافهم. |