"ودون أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sin
        
    • sin que
        
    • sin haber
        
    • No envejecieron ni
        
    • sin la
        
    • ni un
        
    Por consiguiente, la solicitud o petición, sin pruebas y sin la opinión de la parte demandada, es suficiente para emitir la orden. UN ولهذا فإن إصدار الأمر لا يتطلّب إلاّ تقديم أي طلب دون توفُّر أدلّة ودون أن يدلي الطرف المدافع برأيه.
    Ello implica un juzgamiento hecho en un tiempo no razonable, y sin que se le haya concedido la libertad provisional durante el proceso. UN ويعني هذا ضمناً أن الحكم عليه صدر في مدة زمنية غير معقولة، ودون أن يُسمح بالإفراج المؤقت عنه أثناء الدعوى.
    De acuerdo con la información disponible, los soldados dispararon al chico sin previo aviso y sin que este supusiese ninguna amenaza. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الجنود قد أطلقوا النار على الصبي دون إنذار ودون أن يشكل أي تهديد عليهم.
    Su detención se produjo sin orden judicial propia y sin que mediara flagrancia. UN واحتُجز دون صدور مذكرة قضائية مناسبة ودون أن يكون متلبساً بجرم.
    En consecuencia, hablamos con cierta objetividad y sin ningún interés creado. UN ولذلك نحن نتكلم ببعض الموضوعية ودون أن تكون لنا مصلحة ذاتية.
    Permaneció en prisión cinco semanas en la Comisaría Superior de Policía, sin que se le hiciera saber acusación alguna y sin haber sido puesto a la orden de autoridad judicial. UN وقد ظل محتجزا في قسم الشرطة الرئيسي لمدة خمسة أسابيع دون أن توجه أية تهمة إليه ودون أن يحال إلى القضاء.
    Los Estados Miembros tienen que pagar las cuotas en su totalidad, en término y sin condiciones. UN ويجب دفع اﻷنصبة المقررة بالكامل، وفي الموعد المحدد، ودون أن تضع الدول اﻷعضاء شروطا.
    En ese contexto, y sin perder de vista el inevitable marco de contención presupuestaria en el que nos movemos, España considerará un posible incremento paulatino de sus contribuciones voluntarias durante los próximos años. UN وفي هذا الصدد، ودون أن تغيب عن ناظرينا المناقشة التي لا سبيل إلى تجنبها بشأن مسائل الميزانية، ستنظر اسبانيا في إمكانية زيادة إسهاماتها الطوعية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Con pobreza y sin desarrollo no puede haber paz ni estabilidad, y mucho menos derechos humanos. UN ولا يمكن أن يتحقق السلم والاستقرار، ناهيكم عن حقوق الإنسان، مع وجود الفقر ودون أن تتحقق التنمية.
    Durante ese tiempo, la madre puede retirarse definitivamente del empleo sin aviso previo y sin que se la obligue a pagar una indemnización por incumplimiento de su contrato. UN ويمكن للأم خلال هذه الفترة، أن تترك وظيفتها نهائيا دون إخطار ودون أن تدفع تعويضا عن فسخها للعقد.
    El Estado Parte presentó sus pruebas in camera y ex parte, sin que el Tribunal las verificara y sin el apoyo de testigos. UN وتم سماع لائحة الاتهام في جلسة سرية ومن جانب واحد دون أن تخضع التهم لاختبار المحكمة ودون أن تؤيدها شهادة شهود.
    El artículo 129 estipula que la mujer embarazada puede rescindir su contrato de trabajo sin preaviso y sin que tenga que pagar una indemnización por incumplimiento de contrato. UN المادة 129 تنص على أن المرأة الحامل تستطيع أن تفسخ عقد عملها دون سابق إخطار ودون أن تكون مضطرة إلى دفع تعويض لفسخ العقد.
    En la ópera, encogemos esas escaleras para que nuestro personaje principal pueda deslizarse por ellas sin esfuerzo sin que se le corte la voz. TED نقلصُ تلك السلالم في عروض الأوبرا لتستطيع شخصياتنا الرئيسية من صعود وهبوط السلالم دون جهدٍ يذكر ودون أن نقطع أصواتهم.
    No obstante, el Relator Especial opina que se podría volver a redactar el párrafo 3 del artículo 3 en la forma indicada sin que ello tuviera ningún efecto adverso, y no parece que fuera necesario introducir otros cambios de redacción en otros artículos. UN غير أن إعادة صياغة الفقرة ٣ من المادة ٣ على النحو المبين يمكن أن تتم، في نظر المقرر الخاص، دون أن تحدث أثرا معاكسا ودون أن يبدو من الضروري إدخال تغييرات اضافية في الصياغة على المواد اﻷخرى.
    No envejecieron ni un día. Open Subtitles ودون أن يزيد في سنهم
    sin recuerdos de dónde habían estado no han envejecido ni un día Open Subtitles دون أن يتذكروا أين كانوا ودون أن يزيد في سنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more