"ودون الإخلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin perjuicio de
        
    • y sin perjuicio
        
    • sin perjuicio del
        
    • y sin menoscabar
        
    • sin alterar
        
    • y de manera
        
    • existente y de
        
    • sin distorsionar
        
    • sin prejuicio
        
    • y sin menoscabo
        
    • sin menoscabo de
        
    En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: UN على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: UN على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: UN على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    sin perjuicio del resultado del debate de la Comisión sobre su alcance, la opinión del Relator Especial es que el título escogido para el tema implica una perspectiva amplia. UN 62 - ودون الإخلال بالنتائج التي ستنتهي إليها مناقشات اللجنة، يرى المقرر الخاص أن العنوان الذي وقع عليه الاختيار لهذا الموضوع يستلزم الأخذ بمنظور عريض.
    Durante la visita a un Estado Parte, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, los miembros del Subcomité deberán: UN على أعضاء اللجنة الفرعية أثناء زيارة لدولة طرف، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    En todo caso, y sin perjuicio de lo expuesto, cabe hacer presente que a un nivel global la vigilancia y fiscalización de las actividades económicas es realizada por el Servicio de Impuestos Internos, órgano encargado de la recaudación de los impuestos en nuestro país. UN وعلى أية حال، ودون الإخلال بما سبق ذكره، تجدر الإشارة إلى أن دائرة ضريبة الدخل، وهي الوكالة المكلفة بجمع الضرائب في بلادنا، هي التي تقوم بالرصد والمراقبة عموما للأنشطة الاقتصادية.
    El Consejo acordó asimismo, sin perjuicio de las futuras decisiones adoptadas por la Unión Europea, que la OTAN seguirá asistiendo a la ex República Yugoslava de Macedonia en la reforma de sus sistemas de defensa y seguridad. UN ودون الإخلال بما يقرره الاتحاد الأوروبي في المستقبل، وافق المجلس كذلك على أن تواصل الناتو مساعدة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في إصلاح الدفاع والأمن.
    El artículo 20 del Decreto mencionado dispone, sin perjuicio de que, en su caso, se apliquen los artículos 237 y 238 del Código Penal y las disposiciones pertinentes del Código de Aduanas, la represión de las infracciones a la reglamentación así establecida. UN ودون الإخلال بتطبيق المادتين 237 و 238 من القانون الجنائي والأحكام ذات الصلة من قانون الجمارك، حسب الاقتضاء، تنص المادة 20 من المرسوم المذكور أعلاه على قمع المخالفات للقواعد التي تم وضعها على هذا النحو.
    Reconociendo la responsabilidad del Presidente del Comité y sin perjuicio de sus funciones, y reconociendo asimismo la responsabilidad de los miembros que asistan a las reuniones entre los comités, el Comité podrá proponer cuestiones o temas para su examen en esas reuniones. UN بينما تقر اللجنة مسؤولية رئيس اللجنة، ودون الإخلال بوظائفه، وتقر مسؤولية الأعضاء الذين يحضرون الجلسات التي تعقد بين اللجان، فقد تقترح قضايا أو مواضيع للنظر فيها أثناء تلك الاجتماعات.
    sin perjuicio de la estrategia actualmente preferida y de la forma de mejorarla, el Representante continuará estudiando su viabilidad como medio más eficaz de asegurar la protección y la asistencia de los desplazados internos. UN ودون الإخلال بالنهج المفضل حالياً وكيفية تحسينه، سيواصل ممثل الأمين العام دراسة إمكانية تطبيق تلك الخيارات باعتبارها أفضل الوسائل فعالية لضمان حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    sin perjuicio de las leyes internacionales pertinentes aplicables a los refugiados, los Estados miembros de la Comunidad siguen de cerca los movimientos de los refugiados, al tiempo que vigilan su seguridad, para detectar posibles infiltrados. UN ودون الإخلال بالقوانين الدولية ذات الصلة الناظمة لشؤون اللاجئين، تقوم الدول الأعضاء في الجماعة بإخضاع تنقلات اللاجئين ومسائل السلامة للتمحيص للكشف عن أي عناصر مندسة.
    19. Pide a la MONUC, dentro de los límites de la capacidad existente y sin perjuicio del desempeño de su mandato actual, y al Grupo de Expertos que sigan centrando sus actividades de vigilancia en Kivu del Norte, Kivu del Sur e Ituri; UN 19 - يطلب إلى البعثة، في حدود قدراتها الحالية ودون الإخلال بأداء ولايتها الراهنة، وإلى فريق الخبراء، مواصلة تركيز أنشطة الرصد التي يضطلعان بها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري؛
    Además, y sin menoscabar esos criterios fundamentales, las inversiones se seleccionarán de modo de lograr el máximo rendimiento que sea razonable y, en la mayor medida posible, en consonancia con la independencia e imparcialidad de la Corte y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ودون الإخلال بهذه المعايير الرئيسية، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، على أكمل وجه ممكن، مع استقلال المحكمة وتجردها ومع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    sin alterar estos acuerdos, en el Libro Blanco se estableció que debería concederse la ciudadanía británica, con derecho de residencia, a los ciudadanos de los territorios británicos no autónomos de la mayoría de los demás territorios. UN ودون الإخلال بهذه الترتيبات، ينص الكتاب الأبيض على أن تمنح الجنسية البريطانية ويمنح معها حق الإقامة لمواطني معظم الأقاليم الأخرى التابعة لبريطانيا.
    3. Pide a la MONUC, dentro de los límites de sus actuales posibilidades y de manera que no redunde en desmedro del desempeño de su mandato actual, y al Grupo de Expertos a que se hace referencia en el párrafo 21, que sigan centrando sus actividades de vigilancia en Kivu del norte y Kivu del sur y en Ituri; UN 3 - يطلب إلى البعثة، في حدود قدراتها ودون الإخلال بأداء ولايتها الراهنة، وإلى فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 21 أدناه، مواصلة تركيز أنشطة الرصد التي يقومان بها على كيفو الشمالية والجنوبية وفي إيتوري؛
    11. Pide a la MONUC, dentro de los límites de la capacidad existente y de manera que no redunde en desmedro del desempeño de su mandato actual, y al Grupo de Expertos mencionado en el párrafo 9 supra, que sigan centrando sus actividades de vigilancia en Kivu del Norte, Kivu del Sur e Ituri; UN 11 - يطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حدود قدراتها ودون الإخلال بأداء ولايتها الراهنة، وإلى فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 9 أعلاه، مواصلة تركيز أنشطة الرصد التي يقومان بها في مقاطعي شمال وجنوب كيفو وفي إيتوري؛
    " Las autoridades nacionales deberían procurar fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos, teniendo en cuenta el criterio de que el que contamina debe, en principio, cargar con los costos de la contaminación, teniendo debidamente en cuenta el interés público y sin distorsionar el comercio ni las inversiones internacionales. " UN " ينبغي أن تسعى السلطات الوطنية إلى تشجيع استيعاب التكاليف البيئية داخلياً، واستخدام الأدوات الاقتصادية، آخذة في الحسبان النهج القاضي بأن يكون المسؤول عن التلوث هو الذي يتحمل، من حيث المبدأ، تكلفة التلوث، مع إيلاء المراعاة الواجبة للصالح العام، ودون الإخلال بالتجارة والاستثمار الدوليين " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more