Son estos dos pueblos quienes arreglarán el problema de Chipre sobre la base de la igualdad y sin injerencia del exterior. | UN | وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج. |
La Conferencia Mundial manifestó además que dichas personas tienen derecho a su propia cultura, a profesar y practicar su religión y a emplear su propio idioma en público y en privado, con toda libertad y sin injerencia ni discriminación algunas. | UN | وأعلن المؤتمر العالمي كذلك أنه يحق لهؤلاء اﻷشخاص التمتع بثقافتهم وبإعلان وممارسة ديانتهم وحرية استعمال لغتهم سرا وعلانية ودون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز. |
Además, todos los Estados tienen el derecho exclusivo de establecer, independientemente y sin injerencia externa de ninguna clase, las normas que rigen los vuelos en el espacio aéreo sobre su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، لجميع الدول الحق الخالص في وضع القواعد التي تنظم الطيران في الفضاء الجوي الواقع فوق أراضيها، على نحو مستقل ودون تدخل خارجي من أي نوع. |
Con arreglo a la Constitución, los tribunales populares y las fiscalías a distintos niveles ejercen sus funciones de forma independiente y sin injerencias externas. | UN | وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة. |
El Gobierno afgano se comprometió a organizar elecciones libres, justas, transparentes e inclusivas en 2014 y 2015, en las que todos los afganos participen con libertad y sin injerencias internas o externas. | UN | وتعهدت الحكومة الأفغانية بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع في عامي 2014 و 2015، يشارك فيها شعب أفغانستان بأجمعه، بحرية ودون تدخل من الداخل أو الخارج. |
A juicio del Grupo de Expertos, ello podría hacerse mediante una norma que exigiera que antes de que una petición fuera presentada, la acusación y la defensa la examinaran entre sí con miras a resolver la cuestión mediante acuerdo y sin intervención del Tribunal. | UN | ويرى فريق الخبراء أنه يمكن تقليص عدد الطلبات المفرطة بوضع قاعدة تقضي بمناقشة الادعاء والدفاع معا للطلب أولا قبل تقديمه، في محاولة لحل المسألة بالاتفاق ودون تدخل من المحكمة. |
Además exhortó a los Estados a promover un entorno seguro y propicio en el que los periodistas realicen su labor de manera independiente y sin interferencia indebida. | UN | وأهابت كذلك بالدول أن تشجع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له. |
Instamos al Iraq a que cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad y a que coopere con la Comisión Especial y con su Presidente sin condiciones, sin obstrucciones y sin interferencias. | UN | ونحن نحث العراق على الامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن وعلى التعاون مع اللجنة الخاصة ورئيسها، دون شروط، ودون إعاقة ودون تدخل. |
El Gobierno de la India reafirma su creencia en que esas negociaciones deben llevarse a cabo bilateralmente, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Simla y sin injerencia externa, e insta al Gobierno del Pakistán a que evite el camino de la violencia y el terrorismo y vuelva al proceso de Simla a fin de resolver las cuestiones bilaterales, en el interés más amplio de los pueblos de ambos países. | UN | وحكومـــة الهنـــد تؤكــــد مــن جديد أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجري ثنائيا، بنص وروح اتفاق سيملا، ودون تدخل خارجي، وتناشـد حكومة باكستان أن تتجنب طريق العنف واﻹرهـــاب وأن تعود الى عملية سيملا لحل المسائل الثنائية، من أجل المصالح اﻷكبر لشعبي البلدين. |
La Asamblea reiteró que incumbía a las Potencias Administradoras la responsabilidad de crear en los territorios las condiciones que permitieran a su población ejercer libremente y sin injerencia su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia. | UN | وكررت الجمعية تأكيد أن من مسؤوليات الدول القائمة بالادارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس بحرية ودون تدخل حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
2. El derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión, y a utilizar su propio idioma, en privado y en público, libremente y sin injerencia ni discriminación de ningún tipo | UN | 2- حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة، وإعلان وممارسة دينهم الخاص، واستخدام لغتهم الخاصة، ســـرا وعلانية، وذلك بحرية ودون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز |
22. El acceso a un abogado defensor debe ser efectivo, es decir, el detenido debe tener un acceso frecuente, privado y sin injerencia de las autoridades del Estado. | UN | 22- ويجب أن يكون الاتصال بالمحامي فعالاً، أي أن يقوم المحتجز بذلك على نحو متكرر وفي كنف السرية ودون تدخل من سلطات الدولة. |
" Reitera que, en virtud del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente y sin injerencia externa su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; " | UN | " تكرر تأكيد أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، حقا في أن تحدد بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تواصل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنه من واجب كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق، |
1. Reitera que, en virtud de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho, libremente y sin injerencia externa, a determinar su condición política y a promover su desarrollo económico, social y cultural, y que cada Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; | UN | ١ - تكرر التأكيد على أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في أن تحدد، بحرية ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تعمل على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛ |
1. Reitera que, en virtud del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen el derecho de determinar, libremente y sin injerencia externa, su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; | UN | ١ - تكرر تأكيد أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في أن تحدد مركزها السياسي وأن تعمل على تنميتها اﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحرية ودون تدخل خارجي، وأنه من واجب كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛ |
Ese marco contribuiría a crear condiciones propicias en las que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación puedan realizar su labor de manera libre y sin injerencias. | UN | فهذا الإطار يسهم في تهيئة بيئة مواتية يقوم فيها الصحفيون والإعلاميون بعملهم بحرية ودون تدخل. |
El Consejo insta al Parlamento a que mantenga la tradición democrática de larga data del Líbano y trabaje para asegurar que las elecciones presidenciales tengan lugar lo antes posible y sin injerencias externas. | UN | ويحث المجلس البرلمان على دعم التقليد الديمقراطي المتبع منذ أمد طويل في لبنان وعلى العمل من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن ودون تدخل خارجي. |
Parece claro por ello que el Sr. Stöel se ha excedido en sus tareas objetivas y se ha convertido en un medio para el logro de fines políticos contrarios a las normas de derechos humanos, a saber el derecho de los pueblos a elegir su régimen político libremente y sin injerencias externas. | UN | ويبدو واضحا من ذلك أن شتويل قد خرج عن مهامه الموضوعية وأصبح وسيلة لتحقيق غايات سياسية تتعارض مع القواعد اﻵمرة لحقوق اﻹنسان المتمثلة بحق الشعوب في اختيار نظامها السياسي بحرية ودون تدخل خارجي. |
Señor Presidente, mi delegación ha sido respetuosa de su gestión y de las decisiones que ha tomado, apoyándole en todo momento y dispuestos a colaborar en todo aquello que sea posible para facilitarle llevar adelante su tarea, dentro de un ambiente de cooperación y respeto, y sin injerencias de ningún tipo. | UN | السيد الرئيس، إن وفدي يحترم قيادتك والقرارات التي اتخذتها، مساندا إياك في كل حين وهو مستعد للتعاون بأية طريقة ممكنة لتسهيل مهمتك في جوٍّ من التعاون والاحترام ودون تدخل من أي نوع. |
Habían exhortado a todos los Estados a que cumpliesen con sus obligaciones legales de promover un entorno seguro y propicio para los periodistas, de manera que estos pudieran realizar su trabajo de forma independiente y sin injerencias indebidas. | UN | إذ دعت هذه الهيئات جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات بناءً على التزاماتها القانونية لتهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين تمكّنهم من ممارسة عملهم بصورة مستقلة ودون تدخل غير مبرَّر. |
Quien en una o varias operaciones en un mismo año calendario, sin intervención del Banco Central de Venezuela, compre, venda o de cualquier modo ofrezca, enajene, transfiera o reciba divisas entre un monto de diez mil dólares hasta veinte mil dólares de los Estados Unidos de América o su equivalente en otra divisa, será sancionado con multa del doble del monto de la operación o su equivalente en bolívares. | UN | ويُعاقَب بدفع غرامة تُقدّر بضعف مبلغ المعاملة أو بما يعادله بالبوليفار كل من قام، في معاملة واحدة أو أكثر في السنة التقويمية نفسها، ودون تدخل المصرف المركزي الفنزويلي، بشراء أو بيع قطع أجنبي بمبلغ يتراوح بين 000 10 دولار إلى 000 20 ألف دولار من دولارات الولايات المتحدة أو بما يعادله بأي عملة أخرى، أو بمنحه أو التصرّف فيه أو تحويله أو تلقيه على أي نحو. |
El apoderamiento injustificado de las tierras constituye una violación del proceso legítimo de descolonización, que requiere que los pueblos que se encuentren bajo dominación colonial tengan control sobre sus recursos naturales y dispongan de ellos libremente y sin interferencia. | UN | وتمثل هذه الاستيلاءات انتهاكا لعملية إنهاء الاستعمار الشرعية التي تشترط سيطرة الشعب الواقع تحت الحكم الاستعماري على موارده الطبيعية والتصرف فيها بحرية ودون تدخل. |
Es responsabilidad de las Potencias administradoras crear en esos territorios las condiciones que permitan a sus pueblos ejercer este derecho inalienable libremente y sin interferencias. | UN | فالدول القائمة بالإدارة هي التي تقع عليها مسؤولية تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن شعوب تلك الأقاليم من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف بحرية ودون تدخل في شؤونها. |
De acuerdo con la ley de 1953 sobre la ejecución administrativa, un acto administrativo que impone una obligación o una prohibición no constituye únicamente título ejecutivo, sino que puede ser objeto de ejecución forzada por la administración, directamente y sin la intervención de un juez. | UN | فوفقا لقانون عام 1953 للتنفيذ الإداري، لا يُعتبر القرار الإداري الذي ينشئ واجبا أو ينص على حظر قرارا نافذا فحسب، بل إنه من الجائز للإدارة أيضا أن تنفذه مباشرة تنفيذا جبريا ودون تدخل قضائي. |