Además, en vista de las normas sustantivas relativas a los plazos de formulación de las reservas, no es necesario que éstas se envíen por correo electrónico o telefax; su Gobierno, en su calidad de depositario, nunca ha recibido una reserva por ninguno de esos medios. | UN | وفضلاً عن ذلك ففي ضوء القواعد الفنية المتعلقة بتوقيت التحفظات ليس من حاجة لجعلها تتم بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس. كما أن حكومته بصفتها وديعاً لم تتلق تحفظاً قط بأي من الوسيلتين. |
La práctica seguida por Suiza en su calidad de depositario de un número determinado de tratados multilaterales no parece tampoco estar en contradicción fundamental con la del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة. |
La práctica seguida por Suiza en su calidad de depositario de cierto número de tratados multilaterales no parece tampoco estar en contradicción fundamental con la del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de la presente Convención. | UN | " يُعيَّن الأمينُ العامُ للأمم المتحدة بحكم هذه المادة وديعاً لهذه الاتفاقية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario del presente Protocolo. | UN | يكون الأمين العام للأمم المتحدة وديعاً لهذا البروتوكول. |
El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado Depositario del presente Instrumento. | UN | يعيّن الأمين العام للأمم المتحدة بموجب هذه المادة وديعاً لهذا الصك. |
Era una niña dócil, asustada de mi propia sombra y la oveja que tenía que castrar. | Open Subtitles | كنت شخصاً وديعاً خائفة من ظلي والخراف التي أقوم بإخصائها |
Tengo el honor de remitirle la carta del Representante Permanente de la República de Croacia ante las Naciones Unidas en Nueva York, Excmo. Sr. Dr. Mario Nobilo, dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas en tanto depositario de tratados multilaterales. | UN | أود أن أحيل اليكم الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه وديعاً لمعاهدات متعددة اﻷطراف من سعادة الدكتور ماريو نوبيلو، الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
16) La práctica del Secretario General en su calidad de depositario de los tratados multilaterales también parece confirmar esta solución radical. | UN | 16) ويبدو أيضاً أن ممارسات الأمين العام بصفته وديعاً للمعاهدات المتعددة الأطراف تؤكد هذا الحل الجذري. |
15) Desde el 1º de abril de 2010 se ha simplificado el procedimiento de comunicación seguido por el Secretario General en su calidad de depositario: | UN | 15) ومنذ 1 نيسان/أبريل 2010، تم تبسيط إجراءات الإخطار التي يتبعها الأمين العام بوصفه وديعاً: |
16) La práctica del Secretario General en su calidad de depositario de los tratados multilaterales también parece confirmar esta solución radical. | UN | 16) ويبدو أيضاً أن ممارسات الأمين العام بصفته وديعاً للمعاهدات المتعددة الأطراف تؤكد هذا الحل الجذري. |
7) Sin embargo, los problemas más graves surgieron en el marco de las Naciones Unidas, como lo ponen de manifiesto las principales etapas de la evolución de la función del Secretario General en su calidad de depositario de reservas: | UN | 7) غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة، كما تشهد على ذلك المراحل الرئيسية لتطور دور الأمين العام بصفته وديعاً في مجال التحفظات(). |
1. Alienta a los Estados sucesores que todavía no lo han hecho a que confirmen al Secretario General, en su calidad de depositario de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que continúan vinculados por las obligaciones estipuladas en dicha Convención, si los Estados predecesores eran Partes en ella; | UN | 1- تشجع الدول الخَلَف على أن تؤكد - إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد - للأمين العام، بوصفه وديعاً للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، أنها تظل مقيدة بالالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقية، إذا كانت الدول السلف أطرافاً فيها؛ |
7) Sin embargo, los problemas más graves surgieron en el marco de las Naciones Unidas, como lo ponen de manifiesto las principales etapas de la evolución del papel del Secretario General en su calidad de depositario de reservas: | UN | 7) غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة، كما تشهد على ذلك المراحل الرئيسية لتطور دور الأمين العام بصفته وديعاً في مجال التحفظات(). |
El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de la presente Convención. | UN | يُعيَّن الأمين العام للأمم المتحدة وديعاً لهذه الاتفاقية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de la presente Convención. | UN | يُعيَّن الأمين العام للأمم المتحدة وديعاً لهذه الاتفاقية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado Depositario del presente Instrumento. | UN | يعيّن الأمين العام للأمم المتحدة بموجب هذه المادة وديعاً لهذا الصك. |
El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado Depositario del presente Convenio. | UN | يعيَّن الأمين العام للأمم المتحدة بمقتضى هذه المادة وديعاً لهذا الاتفاق. |
Lo habría dejado en una semana. Era demasiado dócil para mí. | Open Subtitles | فقد كان وديعاً. |
Deseo exponer ante Vuestra Excelencia, en tanto depositario de tratados multilaterales, la posición de mi Gobierno respecto del documento E/CN.4/1995/80, de 28 de noviembre de 1994 (Situación de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos). | UN | أود أن أعرض على سعادتكم، بوصفكم وديعاً لمعاهدات متعددة اﻷطراف، موقف حكومتي بشأن الوثيقة E/CN.4/1995/80 المؤرخة في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان(. |