También reflejó el impulso generado por las fuerzas democráticas para el establecimiento de una sociedad libre y democrática en Sudáfrica. | UN | ولقد جسد المؤتمر أيضا الزخم الذي ولدته القوى الديمقراطية ﻹقامة مجتمع حر وديمقراطي في جنوب افريقيا. |
Convencida de la necesidad de garantizar y apoyar la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, | UN | واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
Celebrando igualmente la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, | UN | وإذ ترحب أيضا بالتحول السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
7. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
7. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
El Gobierno de Gambia ha iniciado un programa de rehabilitación y transición para el restablecimiento de un régimen civil y democrático en julio de 1996. | UN | ٦٤ - وحكومة غامبيا قد شرعت في برنامج لﻹصلاح والانتقال من أجل العودة الى نظام مدني وديمقراطي في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Estamos firmemente convencidos de que una sociedad multiétnica y democrática en Kosovo sigue siendo el objetivo fundamental. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود مجتمع متعدد الأعراق وديمقراطي في كوسوفو لا يزال يمثل الهدف النهائي. |
Podría haberse conseguido mucho más si las autoridades de Bosnia y Herzegovina hubiesen contribuido plenamente a la construcción de una sociedad cívica y democrática en el país. | UN | كان يمكن إنجاز ما هو أكثر بكثير مما أُنجز لو أن السلطات في البوسنة والهرسك أسهمت بالكامل في بناء مجتمع مدني وديمقراطي في البلد. |
Se destacó que se habría podido avanzar mucho más si las autoridades de Bosnia y Herzegovina hubieran colaborado plenamente con la construcción de una sociedad civil y democrática en el país. | UN | وشدد المؤتمر على أنه كان من الممكن تحقيق ما يفوق ذلك بكثير، لو أن سلطات البوسنة والهرسك أسهمت بنصيبها الكامل في إقامة مجتمع مدني وديمقراطي في البلد. |
Abordar todos y cada uno de ellos es esencial para que en Camboya se desarrolle una sociedad pacífica y democrática, en que se respeten los derechos humanos de todos los pueblos. | UN | ويمثل التصدي لكل بلية منها ولها جميعا أمرا حيويا لنشوء مجتمع مسالم وديمقراطي في كمبوديا تُحترم فيه حقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
Además, gracias a la consolidación del estado de derecho y la promoción de las normas jurídicas internacionales, la organización contribuye al desarrollo de una sociedad transparente y democrática en Palestina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عن طريق تعزيز سيادة القانون والنهوض بالمعايير القانونية الدولية تسهم المنظمة في تطوير مجتمع مدني شفاف وديمقراطي في فلسطين. |
Las autoridades surgidas de los comicios, valorados de libres y transparentes por observadores internacionales, están llamadas a continuar el proceso permanente de organización autónoma del pueblo de Nagorno-Karabaj y a consolidar aún más los principios de una sociedad abierta y democrática en la República. | UN | والسلطات المنبثقة عن عملية تصويت قيّمها المراقبون الدوليون على أنها حرة وشفافة مدعوة لمواصلة العملية الدائمة للحكم الذاتي لشعب كاراباخ وزيادة ترسيخ مبادئ مجتمع منفتح وديمقراطي في الجمهورية. |
Los Estados Unidos acogen con beneplácito esta oportunidad de encomiar al Director de la MINUGUA, Sr. Leonardo Franco, de la Argentina, a los verificadores internacionales y a los funcionarios de su personal por su contribución al desarrollo de una sociedad pacífica y democrática en Guatemala. | UN | وترحب الولايات المتحدة بهذه الفرصة لﻹشادة بمدير بعثة اﻷمم المتحدة السيد ليوناردو فرانكو ممثل اﻷرجنتين، وموظفي البعثة من مراقبين ومسؤولين دوليين، على ما قدموه من إسهام في تطوير مجتمع سلمي وديمقراطي في غواتيمالا. |
Sin embargo, se habría podido lograr mucho más si las autoridades de Bosnia y Herzegovina hubieran contribuido plenamente al establecimiento de una sociedad civil y democrática en el país. | UN | ٤ - ومع ذلك، كان من الممكن تحقيق ما يفوق ذلك بكثير، لو أن السلطات في البوسنة والهرسك أسهمت بنصيبها الكامل في إقامة مجتمع مدني وديمقراطي في البلد. |
Los seis meses restantes del período de transición son extremadamente importantes para sentar las bases de una sociedad pacífica y democrática en Liberia. | UN | 90 - وتُعد الأشهر الستة المتبقية من الفترة الانتقالية غاية في الأهمية؛ حيث أنها ترسي أسس مجتمع سلمي وديمقراطي في ليبريا. |
7. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
7. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa sudoriental; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
6. Rechaza el uso de la violencia para alcanzar objetivos políticos y destaca que solamente las soluciones políticas pacíficas pueden garantizar un futuro estable y democrático para Europa Sudoriental; | UN | 6 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
El orador concluyó apoyando el nombramiento del Sr. James Baker como Representante Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y expresó su esperanza de que el Representante Personal contribuyera al logro de un referéndum libre, transparente y democrático en el Territorio. | UN | واختتم كلامه مؤيدا تعيين السيد جيمس بيكر ممثلا خاصا لﻷمين العام للصحراء الغربية، وأعرب عن أمله في أن يسهم الممثل الشخصي في تحقيق استفتاء حر وشفاف وديمقراطي في اﻹقليم. |
Las partes destacaron la necesidad de un cambio fundamental y democrático en el Zaire. | UN | ٤ - وأشار الطرفان إلى الحاجة إلى إحداث تغيير أساسي وديمقراطي في زائير. |
Indicó además su intención de nombrar administradores internacionales en los planos regional y municipal, y ha tomado las primeras medidas necesarias para restablecer un sistema judicial multiétnico y democrático en Kosovo. | UN | وأشار كذلك إلى اعتزامه تعيين مديرين إداريين دوليين على الصعيد الإقليمي وصعيد البلديات وإلى أنه اتخذ الخطوات الأولية لإعادة إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق وديمقراطي في كوسوفو. |