"ودُعيت الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • se invitó a los Estados
        
    • se exhortó a los Estados
        
    • se instó a los Estados
        
    • se pidió a los Estados
        
    • se hizo un llamamiento a los Estados
        
    • se invitaba a los Estados
        
    • se invitó también a los Estados
        
    se invitó a los Estados a que organizaran conferencias con ese fin. UN ودُعيت الدول إلى النظر في تنظيم مؤتمرات من هذا القبيل.
    se invitó a los Estados a proporcionar información sobre adquisiciones de material de producción nacional y existencias de material bélico. UN ودُعيت الدول إلى تقديم معلومات عن مشترياتها عن طريق الإنتاج الوطني ومقتنياتها العسكرية القائمة.
    se invitó a los Estados y a los organismos internacionales a que compartieran con los Estados de la CEI participantes su experiencia a este respecto. UN ودُعيت الدول والوكالات الدولية إلى أن تتبادل مع الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة خبراتها بهذا الشأن.
    se exhortó a los Estados a que los respetaran y promovieran resueltamente esos derechos humanos. UN ودُعيت الدول إلى السعي الحثيث إلى احترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    se instó a los Estados poseedores de armas nucleares a aumentar la transparencia y a mejorar la rendición de cuentas en relación con sus arsenales de armas nucleares y la aplicación de medidas de desarme. UN ودُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى زيادة الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بترسانات الأسلحة النووية فيها وتنفيذها تدابير نزع السلاح.
    se pidió a los Estados que aún no habían concluido acuerdos amplios de salvaguardias con el OIEA que lo hicieran sin demora. UN ودُعيت الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة إلى أن تفعل ذلك دون تأخير.
    se invitó a los Estados a hacer contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario. UN ودُعيت الدول إلى التبرع إلى الصندوق الاستئماني.
    se invitó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionaran copias electrónicas de sus leyes nacionales pertinentes para su inclusión en la base de datos, que actualmente contiene más de 2.500 textos de casi 180 países. UN ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا.
    se invitó a los Estados Miembros a que prestaran particular atención a la prevención de la delincuencia juvenil y la victimización de los niños. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص لمنع انحراف الأحداث وإيذاء الأطفال.
    se invitó a los Estados Miembros a que proporcionaran datos relativos a la delincuencia, inicialmente como información general sobre la prevención del delito y la lucha contra la delincuencia y las medidas adoptadas y posteriormente mediante un cuestionario detallado. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى تقديم بيانات عن الجريمة، بدئيا في شكل معلومات عامة عن منع الجريمة ومكافحتها والتدابير المتخذة بشأنها، ثم بواسطة استبيان مفصّل.
    se invitó a los Estados a que consideraran la posibilidad de participar en esa ceremonia anual de tratados, adoptando medidas apropiadas en relación con dicho tratado. UN ودُعيت الدول إلى النظر في المشاركة في ذلك الحدث الخاص بالمعاهدات باتخاذ ما هو مناسب من إجراءات تعاهدية تتعلق بتلك الاتفاقية.
    se invitó a los Estados Miembros a hacer donaciones en efectivo, de entre 1 y 5 millones de dólares, para renovar un espacio o un elemento de la construcción. A cambio, los donantes tendrían voz en el diseño y serían reconocidos e identificados como los donantes de ese espacio específico. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى تقديم تبرع نقدي لتجديد حيز أو عنصر ما بالمبنى، بمبلغ يتراوح بين مليون وخمسة ملايين دولار، على أن يكون للجهات المانحة في المقابل أن تقدم مدخلات في التصميم ويُعترف بها باعتبارها الجهة المانحة لذلك الحيز، وتُسمى بصفتها تلك.
    se invitó a los Estados Miembros a hacer una determinación inicial de las medidas adoptadas desde la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, 2002, y a determinar esferas específicas en las que realizar investigaciones participativas y exhaustivas. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أن تحدّد بصفة أوّلية الإجراءات المتخذة منذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002 وأن تحدّد مجالات معيّنة لتجرى فيها بحوث تشاركية متعمّقة.
    se invitó a los Estados Miembros a incluir en sus informes políticas específicas en materia de envejecimiento e iniciativas de integración del envejecimiento. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أن تدرج فيما تقدّمه من تقارير سياساتها المتعلقة تحديدا بالشيخوخة وجهودها المبذولة في سبيل تعميم مراعاة قضايا الشيخوخة.
    Más recientemente, se invitó a los Estados Miembros a presentar sus observaciones por escrito, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 64/291 de la Asamblea General. UN 15 - ودُعيت الدول الأعضاء مؤخرا إلى تقديم بيانات خطية عملاً بقرار الجمعية العامة 64/291.
    se exhortó a los Estados partes, en particular los que contaban con programas nucleares avanzados, a concertar, poner en vigor y aplicar un protocolo adicional a sus acuerdos de salvaguardias amplias lo antes posible. UN 13 - ودُعيت الدول الأطراف، وخاصة ذات البرامج النووية المتقدمة، إلى إبرام بروتوكول إضافي يلحق باتفاقها للضمانات الشاملة وإلى إدخال هذا البروتوكول حيز النفاذ وتنفيذه في أقرب فرصة ممكنة.
    se exhortó a los Estados Miembros a que proporcionaran anualmente al Secretario General de las Naciones Unidas información pertinente sobre las importaciones y exportaciones de armas convencionales que se incluiría en el Registro. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى موافاة الأمين العام للأمم المتحدة سنوياً ببيانات مفيدة بشأن واردات الأسلحة التقليدية وصادراتها كي تدرج تلك البيانات في السجل.
    19. se exhortó a los Estados a que promovieran el establecimiento de redes a fin de reforzar la cooperación internacional y combatir mejor la delincuencia organizada. UN 19- ودُعيت الدول إلى تعزيز تطوير الشبكات من أجل تحسين التعاون الدولي والتصدي بشكل أفضل للجريمة المنظَّمة.
    se instó a los Estados a utilizar todos los medios disponibles para luchar contra la trata de personas, sancionar a los autores y a los intermediarios, y velar por que las víctimas recibiesen la debida protección y asistencia. UN ودُعيت الدول إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لمكافحة الاتجار بالأشخاص ومعاقبة الجناة والوسطاء، مع ضمان حماية ومساعدة الضحايا.
    Por otra parte, se pidió a los Estados y a los organismos Naciones Unidas que destinaran un volumen considerable de fondos a intercambios culturales que promovieran las mejores prácticas. UN ودُعيت الدول ووكالات الأمم المتحدة أيضاً إلى تخصيص أموال إضافية للتبادلات الثقافية التي تشجع أفضل الممارسات.
    se hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que revisaran sus prácticas normativas y procesales a fin de eliminar los obstáculos que pudieran impedir esas operaciones conjuntas. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى إعادة النظر في ممارساتها القانونية والإجرائية بغية إزالة العوائق التي قد تحول دون إجراء تلك العمليات المشتركة.
    se invitaba a los Estados miembros a que aumentasen la cooperación entre sus autoridades encargadas de la competencia y los gobiernos, especialmente cuando las prácticas contrarias a la libre competencia se producían a nivel internacional; esa cooperación era particularmente importante para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى زيادة التعاون بين سلطاتها في مجال المنافسة وبين الحكومات، لا سيما عندما توجد ممارسات لمكافحة المنافسة على الصعيد الدولي؛ فهذا التعاون يتسم بأهمية خاصة لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    se invitó también a los Estados a remitirse a los Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a todo otro conjunto de normas y directrices regionales. UN ودُعيت الدول إلى الاسترشاد بالمبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلّق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص، الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وغيرها من المعايير والمبادئ الصادرة على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more