el Gobierno informó de que el Presidente de la República y el Ministerio del Interior habían dado instrucciones a fin de asistir y proteger a las personas amenazadas. | UN | وذكرت الحكومة أن رئيس الجمهورية ووزارة الداخلية أصدرا تعليمات بتقديم المساعدة والحماية لمن تلقوا التهديدات. |
el Gobierno informó de que Cenobio Sixto Santos fue herido de bala durante la operación, pero que no había fallecido. | UN | وذكرت الحكومة أن سينوبيو سيكستو سانتوس كان قد جرح برصاصة في أثناء العملية ولكنه لم يمت. |
el Gobierno declaró que el proyecto se había pospuesto y que la cuestión se estaba negociando con el Gobierno de los Países Bajos. | UN | وذكرت الحكومة أن المشروع أُجل تنفيذه وأن التفاوض دائر مع حكومة هولندا. |
el Gobierno afirmó que se habían iniciado actuaciones penales contra cuatro policías de la Dirección de la Policía Federal de Viena. | UN | وذكرت الحكومة أن الدعوى الجنائية قد أُقيمت ضد أربعة من رجال الشرطة في مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا. |
el Gobierno señaló que había sido condenada a prisión por terrorismo. | UN | وذكرت الحكومة أنه حكم عليها بالسجن لجريمة اﻹرهاب. |
el Gobierno indicó además que se estaban realizando investigaciones para identificar a los responsables del asesinato de Manuel Cepeda Vargas. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن التحقيقات جارية لتحديد هوية المسؤولين عن مقتل مانويل سيبيدا فارغاس. |
el Gobierno manifestó que la policía de Junín jamás lo había detenido. | UN | وذكرت الحكومة أنه لم يقبض عليه قط من شرطة جونين. |
el Gobierno informó de que se habían completado las audiencias de testigos así como las reconstrucciones e inspecciones oculares. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم إكمال الاستماع للشهود وتمثيل الحوادث والفحوص البصرية. |
el Gobierno informó de que se había entregado a la familia de las víctimas una indemnización de 400.000 nuevos pesos por cada uno de los fallecidos. | UN | وذكرت الحكومة أنها دفعت لكل أسرة من أسرتي الضحيتين تعويضا بمبلغ 000 400 بيسوس جديد. |
el Gobierno informó de que la causa de la muerte establecida en el certificado de defunción fue shock hipovolémico secundario a raíz de una profunda contusión en el abdomen. | UN | وذكرت الحكومة أن سبب الوفاة الوارد في شهادة الوفاة هو صدمة النقص في حجم الدم جراء نزيف من رضوض عميقة في البطن. |
el Gobierno declaró que esta medida obedecía a la alarmante situación económica y financiera, que podía poner en peligro la seguridad pública. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا الاجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر. |
el Gobierno declaró que esta medida obedecía a la alarmante situación económica y financiera, que podía poner en peligro la seguridad pública. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر. |
el Gobierno declaró que el proyecto se había pospuesto y que la cuestión se estaba negociando con el Gobierno de los Países Bajos. | UN | وذكرت الحكومة أن المشروع أُجل تنفيذه وأنه يجري التفاوض على هذه المسألة مع حكومة هولندا. |
el Gobierno afirmó que las recomendaciones aceptadas se habían aplicado o se estaban aplicando. | UN | وذكرت الحكومة أن التوصيات المقبولة إما جرى تنفيذها أو أنها قيد التنفيذ. |
el Gobierno afirmó que se había presentado al DPP como testigo de la acusación en una causa, pero que nunca lo habían detenido. | UN | وذكرت الحكومة أنه قدم نفسه للنيابة العامة كشاهد للادعاء في قضية ولكنه لم يقبض عليه أبداء. |
el Gobierno señaló que, en virtud de la Ley de menores, los jóvenes menores de 17 años no pueden permanecer detenidos en las mismas celdas que los adultos. | UN | وذكرت الحكومة أنه بموجب أحكام قانون اﻷحداث، لا يجوز احتجاز اﻷحداث الذين تقل سنهم عن السابعة عشرة في نفس الزنزانات التي يحتجز فيها الكبار. |
el Gobierno señaló que se había abierto una investigación sobre este caso y que el fiscal competente había ordenado la práctica de pruebas. | UN | وذكرت الحكومة أنه بدأ التحقيق في هذه الحالة وأن النائب المختص قد أمر بتقديم اﻷدلة. |
el Gobierno indicó igualmente que, según los expedientes médicos, había recibido un tratamiento adecuado. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أنه تبين من التقرير الطبي أنه تلقى علاجاً طبياً مناسباً. |
el Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. | UN | وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم. |
según el Gobierno, se desconocía su actual paradero. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن المكان الذي يوجد فيه حالياً غير معروف. |
el Gobierno dijo que ésta y otras dos personas mencionadas en el llamamiento urgente estaban vivas y llevaban una vida normal. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا الشخص وشخصين آخرين ذُكر اسمهما في النداء العاجل هم على قيد الحياة ويعيشون حياة طبيعية. |
el Gobierno comunicó que la investigación continuaba bajo la supervisión de la Oficina del Fiscal General de Ucrania. | UN | وذكرت الحكومة أن التحقيق مستمر تحت إشراف مكتب المدعي العام لأوكرانيا. |
el Gobierno ha declarado además que reciben una remuneración equitativa en el caso de lesiones. | UN | وذكرت الحكومة أنهم يحصلون على تعويض منصف في حالة اﻹصابة بجروح. |
el Gobierno observó que una de las funciones del Consejo era facilitar información para el debate en el sector público y fomentar dicho debate. | UN | وذكرت الحكومة أن من بين وظائف المجلس تقديم المعلومات وتشجيع المناقشات في القطاع العام. |
el Gobierno afirma que, después de ser detenida, Josephine Nyawira Ngengi fue conducida a su casa, donde entregó a los agentes las llaves de un vehículo robado. | UN | وذكرت الحكومة أن جوزفين نياويرا نغنجي اقتيدت بعد اعتقالها إلى منزلها وأنها أعطت هناك أفراد الشرطة مفاتيح سيارة مسروقة. |
el Gobierno mencionó que mientras las dos personas estaban encarceladas en la penitenciaría de Tora, atacaron a algunos policías militares que trabajaban en la prisión. | UN | وذكرت الحكومة أن الشخصين المعنيين قد اعتديا على بعض أفراد الشرطة العسكرية العاملين في السجن بينما كانا سجينين في سجن طره. |
el Gobierno afirmaba que las autoridades competentes habían recibido instrucciones de dar a la Sra. Galiani y a su esposo una mayor seguridad. | UN | وذكرت الحكومة أنها أصدرت تعليمات إلى السلطات المختصة لتوفير أمن إضافي للسيدة غيلاني وزوجها. |
6. el Gobierno declara que ha hecho todo lo posible para resolver este problema. | UN | 6- وذكرت الحكومة أنها بذلت كل ما في وسعها لحل هذه المشكلة. |