"وذكرت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno informó
        
    • el Gobierno declaró
        
    • el Gobierno afirmó
        
    • el Gobierno señaló
        
    • el Gobierno indicó
        
    • el Gobierno manifestó
        
    • según el Gobierno
        
    • el Gobierno dijo
        
    • el Gobierno comunicó
        
    • el Gobierno ha declarado
        
    • el Gobierno observó
        
    • el Gobierno afirma
        
    • el Gobierno mencionó
        
    • el Gobierno afirmaba
        
    • el Gobierno declara
        
    el Gobierno informó de que el Presidente de la República y el Ministerio del Interior habían dado instrucciones a fin de asistir y proteger a las personas amenazadas. UN وذكرت الحكومة أن رئيس الجمهورية ووزارة الداخلية أصدرا تعليمات بتقديم المساعدة والحماية لمن تلقوا التهديدات.
    el Gobierno informó de que Cenobio Sixto Santos fue herido de bala durante la operación, pero que no había fallecido. UN وذكرت الحكومة أن سينوبيو سيكستو سانتوس كان قد جرح برصاصة في أثناء العملية ولكنه لم يمت.
    el Gobierno declaró que el proyecto se había pospuesto y que la cuestión se estaba negociando con el Gobierno de los Países Bajos. UN وذكرت الحكومة أن المشروع أُجل تنفيذه وأن التفاوض دائر مع حكومة هولندا.
    el Gobierno afirmó que se habían iniciado actuaciones penales contra cuatro policías de la Dirección de la Policía Federal de Viena. UN وذكرت الحكومة أن الدعوى الجنائية قد أُقيمت ضد أربعة من رجال الشرطة في مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا.
    el Gobierno señaló que había sido condenada a prisión por terrorismo. UN وذكرت الحكومة أنه حكم عليها بالسجن لجريمة اﻹرهاب.
    el Gobierno indicó además que se estaban realizando investigaciones para identificar a los responsables del asesinato de Manuel Cepeda Vargas. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن التحقيقات جارية لتحديد هوية المسؤولين عن مقتل مانويل سيبيدا فارغاس.
    el Gobierno manifestó que la policía de Junín jamás lo había detenido. UN وذكرت الحكومة أنه لم يقبض عليه قط من شرطة جونين.
    el Gobierno informó de que se habían completado las audiencias de testigos así como las reconstrucciones e inspecciones oculares. UN وذكرت الحكومة أنه تم إكمال الاستماع للشهود وتمثيل الحوادث والفحوص البصرية.
    el Gobierno informó de que se había entregado a la familia de las víctimas una indemnización de 400.000 nuevos pesos por cada uno de los fallecidos. UN وذكرت الحكومة أنها دفعت لكل أسرة من أسرتي الضحيتين تعويضا بمبلغ 000 400 بيسوس جديد.
    el Gobierno informó de que la causa de la muerte establecida en el certificado de defunción fue shock hipovolémico secundario a raíz de una profunda contusión en el abdomen. UN وذكرت الحكومة أن سبب الوفاة الوارد في شهادة الوفاة هو صدمة النقص في حجم الدم جراء نزيف من رضوض عميقة في البطن.
    el Gobierno declaró que esta medida obedecía a la alarmante situación económica y financiera, que podía poner en peligro la seguridad pública. UN وذكرت الحكومة أن هذا الاجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر.
    el Gobierno declaró que esta medida obedecía a la alarmante situación económica y financiera, que podía poner en peligro la seguridad pública. UN وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر.
    el Gobierno declaró que el proyecto se había pospuesto y que la cuestión se estaba negociando con el Gobierno de los Países Bajos. UN وذكرت الحكومة أن المشروع أُجل تنفيذه وأنه يجري التفاوض على هذه المسألة مع حكومة هولندا.
    el Gobierno afirmó que las recomendaciones aceptadas se habían aplicado o se estaban aplicando. UN وذكرت الحكومة أن التوصيات المقبولة إما جرى تنفيذها أو أنها قيد التنفيذ.
    el Gobierno afirmó que se había presentado al DPP como testigo de la acusación en una causa, pero que nunca lo habían detenido. UN وذكرت الحكومة أنه قدم نفسه للنيابة العامة كشاهد للادعاء في قضية ولكنه لم يقبض عليه أبداء.
    el Gobierno señaló que, en virtud de la Ley de menores, los jóvenes menores de 17 años no pueden permanecer detenidos en las mismas celdas que los adultos. UN وذكرت الحكومة أنه بموجب أحكام قانون اﻷحداث، لا يجوز احتجاز اﻷحداث الذين تقل سنهم عن السابعة عشرة في نفس الزنزانات التي يحتجز فيها الكبار.
    el Gobierno señaló que se había abierto una investigación sobre este caso y que el fiscal competente había ordenado la práctica de pruebas. UN وذكرت الحكومة أنه بدأ التحقيق في هذه الحالة وأن النائب المختص قد أمر بتقديم اﻷدلة.
    el Gobierno indicó igualmente que, según los expedientes médicos, había recibido un tratamiento adecuado. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنه تبين من التقرير الطبي أنه تلقى علاجاً طبياً مناسباً.
    el Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. UN وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم.
    según el Gobierno, se desconocía su actual paradero. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المكان الذي يوجد فيه حالياً غير معروف.
    el Gobierno dijo que ésta y otras dos personas mencionadas en el llamamiento urgente estaban vivas y llevaban una vida normal. UN وذكرت الحكومة أن هذا الشخص وشخصين آخرين ذُكر اسمهما في النداء العاجل هم على قيد الحياة ويعيشون حياة طبيعية.
    el Gobierno comunicó que la investigación continuaba bajo la supervisión de la Oficina del Fiscal General de Ucrania. UN وذكرت الحكومة أن التحقيق مستمر تحت إشراف مكتب المدعي العام لأوكرانيا.
    el Gobierno ha declarado además que reciben una remuneración equitativa en el caso de lesiones. UN وذكرت الحكومة أنهم يحصلون على تعويض منصف في حالة اﻹصابة بجروح.
    el Gobierno observó que una de las funciones del Consejo era facilitar información para el debate en el sector público y fomentar dicho debate. UN وذكرت الحكومة أن من بين وظائف المجلس تقديم المعلومات وتشجيع المناقشات في القطاع العام.
    el Gobierno afirma que, después de ser detenida, Josephine Nyawira Ngengi fue conducida a su casa, donde entregó a los agentes las llaves de un vehículo robado. UN وذكرت الحكومة أن جوزفين نياويرا نغنجي اقتيدت بعد اعتقالها إلى منزلها وأنها أعطت هناك أفراد الشرطة مفاتيح سيارة مسروقة.
    el Gobierno mencionó que mientras las dos personas estaban encarceladas en la penitenciaría de Tora, atacaron a algunos policías militares que trabajaban en la prisión. UN وذكرت الحكومة أن الشخصين المعنيين قد اعتديا على بعض أفراد الشرطة العسكرية العاملين في السجن بينما كانا سجينين في سجن طره.
    el Gobierno afirmaba que las autoridades competentes habían recibido instrucciones de dar a la Sra. Galiani y a su esposo una mayor seguridad. UN وذكرت الحكومة أنها أصدرت تعليمات إلى السلطات المختصة لتوفير أمن إضافي للسيدة غيلاني وزوجها.
    6. el Gobierno declara que ha hecho todo lo posible para resolver este problema. UN 6- وذكرت الحكومة أنها بذلت كل ما في وسعها لحل هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more