"وذكر أن جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la República
        
    la República de China cumple los tres requisitos para ser un Estado, a saber: ocupa un territorio, está habitada por una población y tiene un Gobierno independiente. UN وذكر أن جمهورية الصين استوفت المعايير الثلاثة التي ينبغي توفرها للوفاء بصفات الدولة: اﻷرض، والسكان والحكومة المستقلة.
    la República de Corea se ha adherido a siete convenios, está considerando favorablemente la posibilidad de adherirse a otros tres y exhorta a los Estados Miembros que no lo hayan hecho a que sigan su ejemplo cuanto antes. UN وذكر أن جمهورية كوريا قد انضمت إلى سبع اتفاقيات وهي تنظر في إمكانية الانضمام إلى ثلاث اتفاقيات أخرى، وتشجع الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    la República Democrática del Congo ha adoptado siempre medidas en ambos planos. UN وذكر أن جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخذت دائما تدابير على الصعيدين معا.
    Para la República Bolivariana de Venezuela la responsabilidad primordial de la seguridad pública y de la ciudadanía no podía delegarse al sector privado cuya motivación era diferente de la del Estado, que velaba por el bienestar de la comunidad. UN وذكر أن جمهورية فنـزويلا البوليفارية ترى أن المسؤولية الرئيسية عن الأمن العام وأمن المواطنين لا يمكن أن يُكلّف بها القطاع الخاص، الذي لديه دوافع مختلفة عن دوافع الدولة التي تسهر على رفاه المجتمع.
    la República Popular Democrática de Corea nunca ha permitido que el Relator Especial accediera a su territorio, y aún no ha tenido lugar un diálogo directo. UN وذكر أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لم تسمح أبداً للمقرر الخاص بدخول البلد ولم يتم حتى الآن إجراء حوار مباشر.
    la República de Corea estaba interesada especialmente en compartir experiencias de desarrollo con países desarrollados, como había subrayado en Midrand su Ministro de Relaciones Exteriores. UN وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماماً خاصاً بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكد عليه وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند.
    la República Islámica del Irán está dispuesta en principio a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de acuerdo con los principios fundamentales de la Carta. UN وذكر أن جمهورية إيران اﻹسلامية مستعدة، من حيث المبدأ، للمشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    la República de Corea tiene especial interés en el programa de perfeccionamiento de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico que debe ponerse en marcha en 1997, pues, gracias a él, la Organización podría atraer a jóvenes funcionarios calificados. UN ٨٥ - وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة بصفة خاصة ببرنامج استكمال كفاءات موظفي الفئة الفنية المساعدين الذي سيبدأ في عام ١٩٩٧ ﻷنه سيسمح للمنظمة بجلب موظفين في الفئة الفنية من الشباب المؤهلين.
    la República de Corea está dispuesta a firmar, en el futuro cercano, la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho, a que firmen dicho instrumento. UN وذكر أن جمهورية كوريا تعتزم التوقيع قريبا على الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة بهم وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تقتدي بها.
    la República de Belarús ha apoyado desde un principio los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar y ampliar la Convención y ha sido uno de los signatarios originales. UN وذكر أن جمهورية بيلاروس دعمت منذ البداية جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تنفيذ وتوسيع نطاق الاتفاقية وكانت واحدة من الدول اﻷولى التي وقعت عليها.
    la República Popular Democrática de Corea ha promulgado leyes sobre la igualdad de los sexos, el derecho de las mujeres a trabajar y a igual paga por igual trabajo, y las mujeres participan ahora plenamente en la vida del país. UN وذكر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سنت تشريعا بشأن المساواة بين الجنسين وحق المرأة في العمل وفي اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي.
    la República de Corea estaba interesada especialmente en compartir experiencias de desarrollo con países desarrollados, como había subrayado en Midrand su Ministro de Relaciones Exteriores. UN وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماما خاصا بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكده وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند.
    la República Islámica del Irán, que acogerá ese seminario en Teherán, ha participado activamente en los seminarios anteriores y espera consolidar los resultados obtenidos y acelerar la realización de los objetivos fijados. UN وذكر أن جمهورية إيران اﻹسلامية التي ستستضيف هذه الحلقة الدراسية في طهران، قد ساهمت على نحو نشط في الحلقات الدراسية السابقة وتنوي تعزيز النتائج التي تم الحصول عليها واﻹسراع في تحقيق اﻷهداف المحددة.
    92. la República de Moldova está dedicada a democratizar su sociedad y ahora es un Estado en el que prevalece el imperio del derecho. UN ٩٢ - وذكر أن جمهورية مولدوفا قد عكفت على تحويل مجتمعها إلى الديمقراطية وأصبحت دولة يسودها حكم القانون.
    la República de Corea está estudiando medidas para incrementar su contribución a las tareas de mantenimiento de la paz. UN 45 - وذكر أن جمهورية كوريا تستكشف سُبل تعزيز مساهمتها في جهود حفظ السلام.
    La sociedad de la República de Corea es la que más rápidamente está envejeciendo en todo el mundo; se espera que la proporción de personas de 65 años o más aumente del 7,2% que se registró en 2000 a más del 30% en 2040. UN وذكر أن جمهورية كوريا هي أسرع مجتمعات العالم اتجاها نحو الشيخوخة، إذ يتوقع أن ترتفع نسبة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 65 سنة أو أكثر، من 7.2 في المائة في عام 2000 إلى أكثر من 30 في المائة بحلول عام 2040.
    la República Centroafricana está saliendo de una prolongada serie de crisis políticas y militares que han debilitado las estructuras socioeconómicas y creado inestabilidad en todo el territorio nacional. UN وذكر أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر الآن بعملية الخروج من سلسلة طويلة من الأزمات السياسية والعسكرية التي أضعفت هياكلها الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وأثارت عدم الاستقرار في كل أنحاء إقليمها الوطني.
    la República Unida de Tanzanía y otros países de la subregión no tienen deseo alguno de poseer armas nucleares. UN 18 - وذكر أن جمهورية تنزانيا المتحدة والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية لا ترغب في حيازة الأسلحة النووية.
    la República de China en Taiwán ha logrado adquirir poder económico y comercial y cumple las condiciones de Estado según lo tipificado en el derecho constitucional, a saber: tiene su propio territorio y población y ejerce el poder institucional dentro de fronteras bien identificadas y reconocidas. UN ٦٥ - وذكر أن جمهورية الصين في تايوان أصبحت قوة اقتصادية وتجارية واستوفت شروط الدولة على النحو المحدد في القانون الدستوري: أي أن لها أرضها وسكانها وسلطتها الثابتة ضمن حدود واضحة المعالم ومعترف بها.
    la República de China acepta el hecho de que, dentro de las fronteras generales chinas, hay dos entidades políticas que ejercen jurisdicción sobre dos partes por separado de China. UN ٣٧ - وذكر أن جمهورية الصين وافقت على وجود كيانين سياسيين داخل الحدود الصينية في مجملها، يقومان بممارسة السيادة على جزأين منفصلين من الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more