"وذكّر بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordó que
        
    • recuerda que
        
    • recordando que
        
    recordó que más de 50.000 familias se oponían al plan de estudios obligatorio de las escuelas públicas y privadas. UN وذكّر بأن ما يزيد على 000 50 أسرة تعترض على المنهج الإلزامي في المدارس العامة والخاصة.
    El Presidente recordó que el grupo todavía no había adoptado una decisión sobre si aprobaría un protocolo u otro instrumento jurídico. UN وذكّر بأن الفريق لم يتخذ بعد أي قرار حول ما إذا كان يتعين اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    recordó que Polonia había apoyado el proyecto de Costa Rica desde el mismo comienzo. UN وذكّر بأن بولندا أيدت مشروع كوستاريكا منذ البداية.
    recuerda que Etiopía también figura entre los países que estiman que las aguas subterráneas no deberían estar abarcadas por la convención. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    recuerda que la Asamblea General tiene una larga tradición de comprensión respecto de los países que han perdido, temporalmente o no, su capacidad de pago. UN وذكّر بأن الجمعية العامة لها تاريخ طويل في إبداء التفهم لظروف البلدان التي فقدت، بشكل مؤقت أو دائم، قدرتها على الدفع.
    recordando que ya han pasado cuatro años desde el comienzo del Segundo Decenio, confía en que el Comité Especial se proponga reducir la escala de su labor al final del Decenio y no prevea tal labor para un Tercer Decenio. UN 22 - وذكّر بأن أربع سنوات قد مضت منذ بدء العقد الثاني. وأعرب عن ثقته في أن هدف اللجنة الخاصة تقليل نطاق أعمالها بحلول نهاية العقد، وعدم التخطيط لمثل هذه الأعمال في عقد ثالث.
    recordó que su país había ratificado la Convención en 1993, y que en 2002 había dado un paso más al adherirse al Protocolo de Kyoto. UN وذكّر بأن الهند قد صدقت على الاتفاقية في عام 1993 ثم تقدمت خطوة إلى الأمام في عام 2002 بالانضمام إلى بروتوكول كيوتو.
    recordó que el informe general tenía por objeto satisfacer las necesidades de información del mayor número posible de donantes del ACNUR a fin de que no fuera necesario preparar informes para cada interesado. UN وذكّر بأن الغرض من التقرير العالمي هو الوفاء باحتياجات أكبر عدد ممكن من الجهات المانحة، فيما يتعلق بتقديم التقارير، بهدف تجنب الحاجة إلى وضع تقارير مكيفة لكل حالة.
    recordó que el Secretario General había hecho un llamamiento a la Autoridad Palestina para que tomara medidas contra quienes organizaban y cometían actos de terror y de violencia. UN وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف.
    recordó que los Estados Unidos de América habían empezado a organizar reuniones entre las principales economías a fin de contribuir al proceso de la Convención Marco para finales de 2008. UN وذكّر بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد عقدت اجتماعات للاقتصادات الرئيسية بهدف الإسهام، بحلول نهاية عام 2008، في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    recordó que el proyecto de artículo 12 se refería a la reanudación de un tratado que había sido suspendido, lo cual se determinaría de conformidad con los indicios a los que se hacía referencia en el proyecto de artículo 4. UN وذكّر بأن مشروع المادة 12 يعالِج استئناف المعاهدات المعلّقة، الذي يتقرر وفقاً للدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4.
    Se recordó que la Comisión había examinado la cuestión en la primera lectura y había decidido no incluir esa cláusula adicional. UN وذكّر بأن لجنة القانون الدولي قد نظرت تحديداً في هذه النقطة خلال القراءة الأولى وقررت عدم إدراج هذا الحكم الإضافي.
    recordó que la participación efectiva de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones era fundamental para el ejercicio de sus derechos humanos. UN وذكّر بأن المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية في صنع القرارات أمر جوهري حتى يتسنى لها التمتع بحقوق الإنسان.
    recordó que Argelia siempre había tratado de promover la cooperación internacional en esta esfera. UN وذكّر بأن الجزائر قد عملت دوماً على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    recordó que, de hecho, la tasa del 7% había influido en la tasa del fondo para la iniciativa " Una ONU " . UN وذكّر بأن المعدل البالغ 7 في المائة أثر بالفعل على معدل صندوق برنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    recuerda que los informes nacionales son una obligación derivada del Protocolo II enmendado. UN وذكّر بأن البروتوكول الثاني المعدل يلزم الدول الأطراف بإعداد تقارير وطنية.
    El autor recuerda que ninguna de sus quejas a los Presidentes del Tribunal Regional de Gomel y el Tribunal Supremo dio resultado alguno. UN وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج.
    El autor recuerda que ninguna de sus quejas a los Presidentes del Tribunal Regional de Gomel y el Tribunal Supremo dio resultado alguno. UN وذكّر بأن أياً من الشكاوى التي قدمها إلى كل من رئيس محكمة غوميل الإقليمية ورئيس المحكمة الدستورية لم يثمر نتائج.
    recuerda que el Comité ya decidió que el texto de sus conclusiones se haría público íntegramente y se reproduciría en su informe anual. UN وذكّر بأن اللجنة سبق لها أن قررت اﻹعلان عن نص استنتاجاتها بالكامل، ونشرها في تقريرها السنوي.
    recuerda que la Comisión procuró, por cuestión de principio, elaborar una norma que excluyera los créditos con garantía hipotecaria. UN وذكّر بأن اللجنة أرادت، كمسألة سياسة عامة، صياغة قاعدة تستبعد المستحقات المضمونة برهن عقاري.
    recordando que la Comisión Consultiva no ha recibido la exposición del Secretario General hasta dos horas antes, dice que ese método de proceder pone en duda la validez de los procedimientos de examen de los asuntos administrativos y de presupuesto y confía en que se evite en el futuro. UN وذكّر بأن اللجنة الاستشارية كانت قد تلقت بيان الأمين العام قبل ذلك بساعتين فقط، وقال إن طريقة العمل هذه تضع صلاحية إجراءات النظر في مسائل الإدارة والميزانية موضع تساؤل، مضيفا أنه على ثقة بأنه يمكن تحاشي ذلك في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more