Y esto es algo inaceptable para la Declaración y para los derechos fundamentales que promueve y protege. | UN | وذلك أمر مخالف للإعلان وللحقوق الأساسية التي يعززها الإعلان ويحميها. |
esto es importante para la integridad de las actuaciones de Arusha. | UN | وذلك أمر هام لنزاهة الإجراءات التي تتم في أروشا. |
Para ello es necesario tener un nuevo mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وذلك أمر يحتاج أساسا الى ولاية جديدة من مجلس اﻷمن. |
ello es incompatible con las promesas relativas a las garantías negativas de seguridad de sus Estados miembros poseedores de armas nucleares. | UN | وذلك أمر لا يتسق مع تعهدات الضمانات الأمنية السلبية التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المنظمة. |
eso es esencial para un mercado mayor y más dinámico, que debería ser una puerta mucho más efectiva hacia el comercio mundial. | UN | وذلك أمر أساسي لإيجاد سوق أوسع وأكثر حيوية، من شأنها أن تصبح بوابة أكثر فعالية وكفاءة للأعمال التجارية العالمية. |
eso es importante porque la Comisión someterá ese texto a votación mañana. | UN | وذلك أمر مهم لأن اللجنة ستصوت على ذلك النص غدا. |
La aceptación de este argumento equivale a aceptar la idea de que la ratificación no debería entrañar ningún compromiso, lo cual es absurdo. | UN | والقبول بهذه الحجة يعني القبول بفكرة أن التصديق لا ينبغي أن يسفر عن أي التزام، وذلك أمر محال. |
lo que es interesante porque oí que el propósito de la misma era despedirme. | Open Subtitles | وذلك أمر مثير للإهتمام، لأني سمعت أن مغزى هذا الإجتماع هو طردي |
esto es particularmente importante para el desarrollo de la infraestructura. | UN | وذلك أمر هام على نحو خاص لتطوير البنية التحتية. |
esto es muy importante tanto para preservar la memoria histórica de las naciones como para fortalecer la unidad de la humanidad ante las amenazas y los retos peligrosos que vayan surgiendo. | UN | وذلك أمر مهم جدا سواء لحفظ ذاكرة الأمم التاريخية أو لتعزيز وحدة البشر في وجه التحديات والتهديدات الجديدة والخطيرة. |
esto es un imperativo, ya que el flagelo del terrorismo nos afecta a todos. | UN | وذلك أمر حتمي، إذ أن آفة الإرهاب تؤثر علينا جميعا. |
esto es alentador, ya que significa que no estamos perdiendo a la próxima generación por culpa de la ignorancia. | UN | وذلك أمر يشجعنا، لأنه يعني أننا لن نضحي بالجيل القادم بسبب الجهل. |
esto es inaceptable en un mundo que cuenta con tantos recursos a su disposición y que gasta tanto en armamento y lujo. | UN | وذلك أمر غير مقبول في عالم يوجد تحت تصرفه العديد من الموارد وينفق كثيرا على الأسلحة والكماليات. |
ello es especialmente crucial en la esfera relativa a la corriente de recursos financieros y de tecnología. | UN | وذلك أمر حاسم بوجه خاص في مجال تدفق المال والتكنولوجيا. |
ello es indispensable para realizar avances concretos en el cumplimiento de los Acuerdos de paz ratificados en dicho evento. | UN | وذلك أمر لا بد منه لتحقيق تقدم حقيقي في الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التصديق عليها خلال الاجتماع المذكور. |
ello es algo que no puede realizar ningún otro organismo. | UN | وذلك أمر لا تستطيع أن تقوم به أية هيئة أخرى. |
ello es fundamental para el éxito a largo plazo de la NEPAD y para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el continente africano. | UN | وذلك أمر جوهري لنجاح الشراكة الجديدة لأجل طويل، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في القارة الأفريقية. |
eso es importante hoy, pero lo será más aún en los próximos meses y en los próximos años. | UN | وذلك أمر هام اليوم؛ وسيزداد أهمية في الشهور والسنوات المقبلة. |
eso es esencial para el funcionamiento más eficaz de esos dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وذلك أمر أساسي لزيادة فعالية عمل هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة الأمم المتحدة. |
eso es lo más conveniente para el desarrollo de nuestra República en su proceso de democratización. | UN | وذلك أمر ملائم تماما لتطور جمهوريتنا على مسارها صوب الديمقراطية. |
En las circunstancias actuales, es menester acelerar la innovación tecnológica y su difusión, lo cual es improbable que se produzca si se deja que dependan de las fuerzas del mercado. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين الإسراع بالابتكارات التكنولوجية ونشرها، وذلك أمر غير مرجح حدوثه إذا ما ترك لقوى السوق. |
Los resultados de las finanzas públicas fueron de nuevo decepcionantes en el primer trimestre, ya que el déficit presupuestario alcanzó el 49,6%, lo que es motivo de preocupación. | UN | ومرة أخرى كان أداء المالية العامة مخيباً لﻵمال في الربع اﻷول حيث بلغ عجز الميزانية ٦,٩٤ في المائة، وذلك أمر يثير القلق. |
esto resulta difícil, debido al desfase que existe actualmente entre los conocimientos de los trabajadores en tecnologías de la información y los conocimientos que necesitan las PYMES. | UN | وذلك أمر صعب بسبب الفجوة بين مهارات العاملين الحالية في تكنولوجيا المعلومات والمهارات التي تحتاج إليها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |