El Banco Africano de Desarrollo ha estimado que la deuda externa total de Africa era de unos 255.000 millones de dólares de los EE.UU. en 1992, en comparación con 140.000 millones de dólares en 1983. | UN | وقدر مصرف التنمية الافريقي إجمالي الدين الخارجي على افريقيا بزهاء ٢٥٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وذلك بالمقارنة مع مبلغ ١٤٠ بليون دولار في عام ١٩٨٣. |
Además de las operaciones estándar de verificación de cuentas en la sede, en 1995 se habían verificado las cuentas de más de 50 oficinas en los países, en comparación con sólo cinco en 1993. | UN | وقد تم في عام ١٩٩٥ مراجعة حسابات ٥٠ مكتبا قطريا باﻹضافة إلى الممارسة المعتادة لمراجعة الحسابات في المقر الرئيسي ، وذلك بالمقارنة بخمسة مكاتب قطرية فقط في عام ١٩٩٣. |
Además de las operaciones estándar de verificación de cuentas en la sede, en 1995 se habían verificado las cuentas de más de 50 oficinas en los países, en comparación con sólo cinco en 1993. | UN | وقد تم في عام ٥٩٩١ مراجعة حسابات ٠٥ مكتبا قطريا باﻹضافة إلى الممارسة المعتادة لمراجعة الحسابات في المقر الرئيسي ، وذلك بالمقارنة بخمسة مكاتب قطرية فقط في عام ٣٩٩١. |
Uzbekistán es la más poblada, con poco menos de 20 millones de habitantes frente a los 16,5 millones de Kazajstán, y Turkmenistán es la menos poblada, con 3,5 millones de habitantes. | UN | أما أوزبكستان، فهي أكثرها سكانا، وعددهم يقل قليلا عن ٢٠ مليون نسمة وذلك بالمقارنة بعدد سكان كازاخستان البالغ ١٦,٥ مليون نسمة، وتركمانستان هي اﻷقل سكانا، حيث يبلغ عددهم ٣,٥ ملايين نسمة. |
A diciembre de 1993, empleaba a 240 personas, frente a 350 en 19921993 Guam Annual Economic Review, pág. 46. | UN | وحتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كان يستخدم ٢٤٠ شخصا وذلك بالمقارنة مع ٣٥٠ شخصا في عام ١٩٩٢)١٨(. |
Esta cifra se contempla en comparación con los 77.500 regresos de personas pertenecientes a minorías desde que se firmó el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وذلك بالمقارنة بعدد أفراد اﻷقليات العائدين البالغ ٥٠٠ ٧٧ شخص منذ اتفاق دايتون للسلام. |
En 2005, se registraron 633 nuevos casos, en comparación con los 420 de 2004. | UN | وقد رُفعت 633 قضية جديدة في عام 2005، وذلك بالمقارنة مع 420 قضية في عام 2004. |
En la mayoría de las organizaciones del régimen común los fondos disponibles para capacitación seguían siendo escasos, en comparación con empleadores tales como el Banco Mundial; el CCCA facilitaría datos a este respecto. | UN | وماتزال اﻷموال المتاحة للتدريب ضئيلة في أغلبية مؤسسات النظام الموحد وذلك بالمقارنة مع أرباب عمل آخرين مثل البنك الدولي؛ وأضاف أن اللجنة الاستشارية ستوفر بيانات بهذا الشأن. |
A fines de 1992, el número de cuentas de préstamos y donaciones ascendía a 114, por valor de 976 millones de dólares, en comparación con 104 cuentas, por valor de 927 millones de dólares a fines de 1991; | UN | وبنهاية عام ١٩٩٢ بلغ عدد حسابات القروض والمنح ١١٤ بقيمة قدرها ٩٧٦ مليون دولار وذلك بالمقارنة مع ١٠٤ بقيمة قدرها ٩٢٧ مليون دولار بنهاية عام ١٩٩١؛ |
En cuanto a esos organismos considerados como grupo, se espera que el PNUD facilite gastos de apoyo a una media del 22% de la ejecución de programas estimada, en comparación con el 13% estándar para los organismos que siguen en el antiguo régimen de reembolso de los gastos de apoyo. | UN | وبالنسبة لهذه الوكالات ككل، ينتظر من البرنامج اﻹنمائي أن يوفر لها، في مجموعها، تكاليف دعم يبلغ متوسطها ٢٢ في المائة من اﻹنجاز البرنامجي المقدر، وذلك بالمقارنة مع النسبة القياسية البالغة ١٣ في المائة بالنسبة للوكالات التي تحتفظ بالنظام القديم لسداد تكاليف الدعم. |
El consumo medio por mes fue de 150.000 galones, en comparación con el nivel de las estimaciones, que era de 250.000 galones, debido a la reducción del personal de los contingentes y al cierre de varios campamentos de base durante el período que se examina. | UN | وكان معدل الاستهلاك في الشهر ٠٠٠ ١٥٠ غالون وذلك بالمقارنة بالمستوى المقدر البالغ ٠٠٠ ٢٥٠ غالون، اﻷمر الذي يعزى إلى تخفيض أفراد الوحدات وإغلاق عدة مخيمات قاعدية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En los países en desarrollo que contaban con instituciones para personas de edad, menos del 2% de las personas de edad residían en tales instituciones, en comparación con el 4,8% en los países desarrollados. | UN | وفي البلدان النامية التي تتوافر فيها مؤسسات خاصة بالمسنين كانت نسبة المسنين التي تقيم في تلك المؤسسات أقل من ٢ في المائة، وذلك بالمقارنة مع نسبتهم في البلدان المتقدمة النمو البالغة ٤,٨ في المائة. |
Fuentes gubernamentales indicaron que, hasta la fecha, por lo menos 7.000 detenidos han manifestado su intención de acogerse a este procedimiento; en comparación, sólo 500 habían optado por este procedimiento en 1997, lo que había planteado dudas de que condujera efectivamente a una reducción importante del número de detenidos. | UN | وذكرت المصادر الحكومية أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٧ من المعتقلين أظهروا نيتهم في استخدام اﻹجراء حتى اﻵن وذلك بالمقارنة بعدد ٥٠٠ فقط في عام ١٩٩٧ مما أثار الشكوك عما إذا كان اﻹجراء سيؤدي بالفعل إلى تخفيض كبير في عدد المعتقلين. |
El Organismo incurrió en importantes costos adicionales respecto de cinco conductores internacionales empleados a tal efecto, en comparación con lo que hubiera costado utilizar a funcionarios de contratación local. | UN | وتكبدت الوكالة تكاليف إضافية كبيرة فيما يتعلق بالسائقين الدوليين الخمسة الذين استخدمتهم في هذا، وذلك بالمقارنة بتكلفة الوظائف المحلية المماثلة. |
Originalmente, se había recomendado que en los gastos generales de los programas referentes a los proyectos se destinara el 3% del presupuesto para los gastos de apoyo, en comparación con el monto habitual que oscila entre el 5% y el 13%. | UN | وقد حددت التوصية اﻷصلية الصادرة بشأن مصروفات البرنامج العامة على مستوى المشاريع تكاليف الدعم بنسبة ٣ في المائة من الميزانية، وذلك بالمقارنة مع المستوى المعتاد الذي يتراوح بين ٥ و ١٣ في المائة. |
En la actualidad, representa el 9,8% del empleo del sector privado y el 7,2% del empleo total, en comparación con el 5,9% y el 5%, respectivamente, en los Estados Unidos. | UN | إذ أنه يوفر حاليا 9.8 في المائة من فرص العمل في القطاع الخاص و 7.2 في المائة من مجمل العمالة، وذلك بالمقارنة مع نسبتي 5.9 في المائة و 5 في المائة المسجلتين على التوالي في الولايات المتحدة. |
Se confirmaron únicamente 2.800 casos de poliomielitis, en comparación con los 7.100 casos registrados en 1999. | UN | 20 - وكانت حالات الإصابة بشلل الأطفال المؤكَّـدة 800 2 حالة فقط، وذلك بالمقارنة مع 100 7 حالة في عام 1999. |
Otra diferencia notable es que un 33% de las mujeres trabajadoras gana entre 40.000 y 79.999 vatu, frente a un 28% de los trabajadores varones. | UN | وهناك فارق ملحوظ آخر يتمثل في أن نسبة 33 في المائة من الموظفات تكسب ما يتراوح بين 000 40 و 000 79 فاتو، وذلك بالمقارنة بنسبة 28 في المائة من الرجال. |
Se prevé que unos 200.000 candidatos competirán en más de 6.000 circunscripciones electorales, frente a los 13.000 candidatos en 169 circunscripciones que se presentaron a las elecciones nacionales. | UN | ويتوقع بلوغ عدد المرشحين المتنافسين نحو 000 200 مرشح في أكثر من 000 6 دائرة انتخابية وذلك بالمقارنة بـ 000 13 مرشح في 169 دائرة في الانتخابات الوطنية. |
Según datos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en 2009 había 265 millones de personas desnutridas en África, frente a unos 169 millones a principios de la década de 1990. | UN | 65 - ذكرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن عدد الأشخاص المصابين بنقص التغذية في أفريقيا بلغ 265 مليونا في عام 2009، وذلك بالمقارنة بما يقرب من 169 مليونا في أوائل التسعينيات. |
En el mismo período en las zonas rurales menos desarrolladas, la tasa bruta de matriculación escolar de niñas aumentó del 22,22% al 35,01%, en tanto que la tasa combinada de niños y niñas aumentó del 28,42% al 40,36%. | UN | وفي أقل المناطق الريفية نموا، زادت النسبة الإجمالية لالتحاق البنات بالمدارس من 22.22 في المائة إلى 35.01 في المائة خلال الفترة نفسها، وذلك بالمقارنة مع زيادة النسبة الإجمالية لالتحاق البنين والبنات معا بالمدارس من 28.42 في المائة إلى 40.36 في المائة. |