"وذلك بدعم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el apoyo de
        
    • con el apoyo del
        
    • con apoyo de
        
    • con apoyo del
        
    • con ayuda de
        
    • con el respaldo de
        
    • con el respaldo del
        
    • con la ayuda de
        
    con el apoyo de las autoridades locales, se ha abierto en San Martín un refugio para mujeres maltratadas. UN وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة.
    Todos los agentes sociales deben desarrollar actividades multidimensionales e integradas y contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا بد أن يشترك جميع الشركاء في المجتمع في الجهود ذات اﻷبعاد المتعددة والمتكاملة، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    También se ofrece a las niñas de ciertas regiones desfavorecidas becas y material didáctico, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    También se han logrado avances en lo que respecta a hacer frente a las cuestiones fundamentales de una eficiente gestión de los asuntos públicos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أُحرز بعض التقدم في معالجة المسائل الحساسة في الإدارة الفعالة، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Estas herramientas revisadas están siendo utilizadas por todos los países que abren locales comunes, con el apoyo del Grupo de trabajo, cuando es necesario. UN وتستخدم تلك الأدوات المنقحة في جميع البلدان التي بادرت بتقديم مبان مشتركة، وذلك بدعم من مجموعة العمل حسب الاقتضاء.
    Asimismo, con apoyo de la sociedad civil, se han llevado a cabo campañas de sensibilización e información sobre la cuestión de la excisión. UN وذكرت أنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي وجمع المعلومات حول موضوع الختان، وذلك بدعم من المجتمع المدني.
    Ahora, otros seis gobiernos de África utilizaban la base de datos, que habían modificado para adaptarla a sus propias necesidades concretas, con el apoyo de los dos organismos. UN أما الآن فإن 6 حكومات أخرى في أفريقيا تستخدم قاعدة البيانات تلك، بعد أن عدلتها لتناسب الاحتياجات الخاصة بها وذلك بدعم من الوكالتين المذكورتين.
    Tras la conclusión de los acuerdos de asociación, se han organizado seminarios y cursos de capacitación para técnicos de ambas regiones con el apoyo de Portugal y Venezuela. UN وبعد إبرام اتفاقات الشراكة، نظمت حلقات عمل ودورات تدريبية للفنيين في المنطقتين وذلك بدعم من البرتغال وفنزويلا.
    Un primer programa de ese tipo se está poniendo en marcha en Dar Es Salaam (República Unida de Tanzanía) con el apoyo de la Alianza de las Ciudades. UN وبدأ البرنامج الأول من هذا النوع في دار السلام بجمهورية تنزانيا المتحدة وذلك بدعم من تحالف المدن.
    En tercer lugar, desde 2001, 53 países han comenzado a utilizar medicamentos más eficaces contra el paludismo, con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud y de donantes. UN ثالثا، بدأ 53 بلدا ًمنذ 2001 باستخدام عقاقير أكثر فعالية لمعالجة الملاريا، وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية والمانحين.
    Por lo tanto, se necesitan esfuerzos concertados a nivel nacional con el apoyo de la comunidad internacional. UN وثمة ضرورة إذن للاضطلاع بجهود متناسقة على الصعيد الوطني، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    Ghana continúa esforzándose en registrar a los mineros no profesionales y estimar sus niveles de producción, con el apoyo de Estados Unidos, la Comunidad Europea y el Consejo Mundial del Diamante. UN وتواصل غانا العمل على تسجيل المنقبين غير الرسميين وتقدير مستويات الإنتاج، وذلك بدعم من قبل كل من الولايات المتحدة الأمريكية والسوق الأوروبية المشتركة ومجلس الألماس العالمي.
    En 2003, la OMT organizó la Primera Conferencia Internacional sobre Turismo y Cambio Climático en Túnez, con el apoyo de algunos otros organismos de las Naciones Unidas,. UN فقد عقدت في تونس في عام 2003 المؤتمر الدولي الأول بشأن تغير المناخ، وذلك بدعم من عدة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Se necesita mejorar todos los aspectos de la cooperación internacional y regional, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, en particular mediante el estudio de fuentes innovadoras de financiación. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى تعزيز جميع جوانب التعاون الدولي والإقليمي وذلك بدعم من الشركاء في التنمية، وخاصة من خلال استكشاف مصادر تمويل مبتكرة.
    El Gobierno del Brasil tomó medidas para forjar una alianza estratégica con África en diversos sectores, con el apoyo de su banco de desarrollo nacional. UN واتخذت حكومة البرازيل خطوات نحو إقامة تحالف استراتيجي مع أفريقيا في مختلف القطاعات وذلك بدعم من مصرفها الوطني الإنمائي.
    Se llevó a cabo un proyecto de sensibilización regional encaminado a alentar las deserciones de miembros del LRA mediante la difusión local de música y mensajes en las zonas afectadas por el LRA, también con el apoyo de Alemania. UN وقد نُفّذ في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مشروع إقليمي للتوعية يرمي إلى تشجيع عمليات انشقاق أعضاء جيش الرب من خلال استخدام موسيقى تبث محليا وإرسال الرسائل، وذلك بدعم من ألمانيا أيضا.
    con el apoyo del CICR, se llevan a cabo diversas conferencias y actividades en materia de derecho internacional humanitario, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتُعقد مؤتمرات وأنشطة وطنية ودولية تتعلق بالقانون الإنساني الدولي، وذلك بدعم من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    El número de visitas al sitio web aumentó un 300% en 2008, con el apoyo del ACNUDH. UN وارتفع عدد زوار الموقع بنسبة 300 في المائة في عام 2008، وذلك بدعم من المفوضية.
    Acabamos de finalizar el primer año con el apoyo del Gobierno de los Estados Unidos. UN وقد انتهينا للتو من العام الأول، وذلك بدعم من حكومة الولايات المتحدة.
    con apoyo de la Organización de Aviación Civil Internacional se está instalando un sistema de observación meteorológica automatizado para la aviación. UN ويجري حالياً تركيب نظام آلي لمراقبة الأحوال الجوية للطيران، وذلك بدعم من منظمة الطيران المدني الدولي.
    Una organización no gubernamental realizó este estudio con apoyo del Gobierno y del UNICEF en el marco de sus esfuerzos por comprender el tema de la prostitución infantil. UN وهذه الدراسة اضطلعت بها منظمة غير حكومية في إطار جهودها لفهم مشكلة بغاء الأطفال وذلك بدعم من الحكومة واليونيسيف.
    Se realizó una encuesta en países en desarrollo sobre los proyectos de protección con preservativos, con ayuda de donantes destacados y organizaciones no gubernamentales. UN واستكملت دراسة استقصائية في البلدان النامية عن المشاريع المتصلة بالرفالات، وذلك بدعم من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    La Liga de los Estados Árabes hace las funciones de secretaría técnica del Consejo y para ello cuenta con el respaldo de la CESPAO y el PNUMA. UN وتقوم جامعة الدول العربية بدور الأمانة التقنية للمجلس، وذلك بدعم من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En su 49ª sesión plenaria, celebrada el 22 de julio de 2004, el Consejo Económico y Social decidió autorizar en 2005, a título de excepción, una reunión de tres días de duración antes del período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas a fin de preparar el cuarto período de sesiones anual del Foro con el respaldo del Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas. UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته العامة 49 أن يأذن، على أساس استثنائي، بعقد اجتماع قبل الدورة يستغرق ثلاثة أيام للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عام 2005 للإعداد للدورة السنوية الرابعة للمنتدى، وذلك بدعم من فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    con la ayuda de la UNODC, varios Estados del Asia central han promulgado leyes para eliminar la discriminación contra los consumidores de drogas y los reclusos a fin de aumentar su acceso a los servicios de atención del VIH. UN وفي آسيا الوسطى، اتخذت عدة دول إجراءات عمل تشريعية للقضاء على التمييز تجاه متعاطي المخدِّرات والسجناء من أجل تحسين سُبل حصولهم على الخدمات الخاصة بالفيروس، وذلك بدعم من المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more