"وذلك بسبب عدم وجود" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a la falta de
        
    • porque no tenía a
        
    • dado que no existe
        
    • debido a que no hay
        
    Se completó en un 60% debido a la falta de maquinaria de alquiler UN استكملت نسبة 60 في المائة وذلك بسبب عدم وجود آلية تأجير
    Además, la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo invisible y subestimada como fenómeno estructural debido a la falta de datos oficiales, tanto a nivel de la Unión Europea como en algunos países de Europa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يظل العنف ضد النساء والفتيات غير مرئي ويقدر بأقل من حقيقته كظاهرة هيكلية، وذلك بسبب عدم وجود بيانات رسمية، سواء على مستوى الاتحاد الأوروبي أو في بعض البلدان الأوروبية.
    5. Deplora que, debido a la falta de información suficiente sobre las consecuencias jurídicas, técnicas y administrativas de la fusión propuesta, no pueda en estos momentos tomar una decisión al respecto; UN ٥ - تأسف لعدم تمكنها حاليا من البت في اﻹدماج المقترح، وذلك بسبب عدم وجود المعلومات الكافية عن اﻵثار القانونية والفنية واﻹدارية المترتبة على اﻹدماج المقترح؛
    No obstante, entre los presos había un niño, al que se le obligaba a estar con su padre, juzgado por asesinato y que esperaba sentencia, porque no tenía a nadie que pudiera hacerse cargo de él. UN إلا أن هناك بين السجناء صبيا يافعا اضطر الى البقاء مع والده الذي حوكم بتهمة القتل ولا يزال بانتظار صدور الحكم، وذلك بسبب عدم وجود أي شخص آخر يرعاه.
    El Comité expresa asimismo su inquietud por que los solicitantes de asilo o los refugiados de Rwanda y la República Democrática del Congo puedan ser devueltos a sus países de origen pese al riesgo que correrían de ser sometidos a tortura, dado que no existe un procedimiento de extradición (art. 3). UN كما تعرب عن قلقها إزاء إمكانية إعادة طالبي اللجوء أو اللاجئين الوافدين من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم رغم ما ينطوي عليه ذلك من خطر تعرضهم للتعذيب، وذلك بسبب عدم وجود نظام خاص بالتسليم (المادة 3).
    En segundo lugar, debido a que no hay integración entre la política en materia de recursos hídricos y la planificación y la política económica a nivel nacional y regional, la información de que se pueda disponer no ocupa el lugar que le corresponde en el proceso nacional de planificación y formulación de políticas. UN وثانيهما، أنه مهما كانت المعلومات التي يحتمل توفرها فهي لن تجد مكانها الصحيح في عملية التخطيط ووضع السياسات على الصعيد الوطني، وذلك بسبب عدم وجود تكامل بين التخطيط والسياسات المتعلقة بالموارد المائية والسياسة الاقتصادية على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Sin embargo, es difícil cuantificar las cifras exactas de empleo, debido a la falta de datos globales y públicos y al hecho de que en ese tipo de instituciones también se llevan a cabo otros tipos de investigaciones. UN غير أنه من الصعب أن يحَّدد بالأرقام المستوى الدقيق للعمالة وذلك بسبب عدم وجود بيانات مجمَّعة ومتاحة للعموم، وكذلك لأنه من المعتاد أن تجري تلك المؤسسات أيضا أنواعا أخرى من البحوث.
    No se han impartido seminarios a los encargados de la formulación de políticas y la planificación sobre la elaboración de unas políticas de incorporación de la perspectiva de género en los diversos sectores de la administración pública del Sudán meridional, debido a la falta de una normativa de género aprobada para el Gobierno del Sudán meridional. UN لم تُعقد حلقات عمل لمقرري السياسات والمخططين بشأن إعداد سياسات لتعميم المنظور الجنساني على نطاق قطاعات الإدارة المدنية لحكومة جنوب السودان، وذلك بسبب عدم وجود إطار جنساني مُعتمد لحكومة جنوب السودان.
    En la actualidad, se ha suspendido la ampliación de la ubicación conjunta, la capacitación sobre el terreno y los servicios de policía comunitarios a más campamentos de desplazados internos debido a la falta de un número suficiente de asesores de policía cualificados. UN وفي الوقت الراهن، تم تعليق الأنشطة الرامية إلى توسيع نطاق الاشتراك في المواقع والتدريب الميداني والشرطة المحلية لتشمل مزيدا من مخيمات المشردين داخليا، وذلك بسبب عدم وجود عدد كاف من المستشارين في شؤون الشرطة المؤهلين.
    La oficina del ACNUR en la República Democrática del Congo no podía proporcionar información sobre las existencias valoradas en 4 millones de dólares que estaban almacenadas en la República Unida de Tanzanía, debido a la falta de un sistema de seguimiento apropiado. UN ولم يكن مكتب المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قادرا على تقديم معلومات عن إمدادات قيمتها 4 ملايين دولار كانت تُخّزن في جمهورية تنـزانيا المتحدة، وذلك بسبب عدم وجود نظام مناسب للرصد.
    Maldivas fue colocado en el nivel 2 de la lista de vigilancia del Informe sobre la trata de personas de los Estados Unidos relativo a 2010, debido a la falta de procedimientos sistemáticos para ocuparse de las personas vulnerables de la población migrante. UN وأُدرجت ملديف على قائمة المراقبة من الفئة الثانية لتقرير الاتجار بالأشخاص الذي أعدته الولايات المتحدة في عام 2010، وذلك بسبب عدم وجود إجراءات منتظمة لحماية الأشخاص الضعفاء بين السكان المهاجرين.
    Maldivas fue colocado en el nivel 2 de la lista de vigilancia del Informe sobre la trata de personas de los Estados Unidos relativo a 2010, debido a la falta de procedimientos sistemáticos para ocuparse de las personas vulnerables de la población migrante. UN وأُدرجت ملديف على قائمة المراقبة من الفئة الثانية لتقرير الاتجار بالأشخاص الذي أعدته الولايات المتحدة في عام 2010، وذلك بسبب عدم وجود إجراءات منتظمة لحماية الأشخاص الضعفاء بين السكان المهاجرين.
    En esta evaluación se revisaron únicamente documentos de la Asamblea General, debido a la falta de documentos pertinentes de otros órganos intergubernamentales que permitieran apoyar un análisis similar en un contexto más amplio. UN واقتصر هذا التقييم على استعراض وثائق الجمعية العامة وحدها، وذلك بسبب عدم وجود عددٍ كافٍ من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية لدعم تحليل مماثل في سياق أوسع نطاقا.
    Sin embargo, la empresa no extendió ningún descuento a la misión, ni siquiera los descuentos que otorgaba a las Naciones Unidas, debido a la falta de un contrato formal similar a los contratos suscritos con la empresa por otras misiones de las Naciones Unidas. UN ولكن الشركة لم تمنح البعثة أي تخفيضات، بما في ذلك التخفيضات المخصصة للأمم المتحدة، وذلك بسبب عدم وجود عقد رسمي مماثل للعقود التي تبرمها بعثات الأمم المتحدة الأخرى مع الشركة.
    Si bien la Fuerza abarca la gran mayoría de la Zona de Abyei con sus actividades de despliegue y vigilancia terrestre, los extremos de los corredores oriental y occidental son controlados por vía aérea debido a la falta de carreteras y caminos. UN وبينما تغطي القوة الأمنية الغالبية العظمى من منطقة أبيي من خلال الانتشار والرصد البريين، تراقب البعثة تخوم الممرين الشرقي والغربي عن طريق الجو، وذلك بسبب عدم وجود الطرق والمسارات.
    Las importaciones indirectas, aquellos diamantes sujetos a embargo con falso origen en otro país, no son interceptadas debido a la falta de procedimientos científicos para detectar los paquetes de diamantes sospechosos y la falta de procedimientos reglamentarios hasta la fecha que permitan supervisar mejor el comercio en ausencia de una identificación científica. UN ولا يُعترض سبيل الاستيراد غير المباشر المتعلق بالماس المحظور الذي يغطى بشهادة منشأ مزورة من بلد آخر، وذلك بسبب عدم وجود إجراءات علمية لتحديد علب الماس المشكوك به وبسبب انعدام الإجراءات الرقابية التي تمكن من تحسين رصد التجارة في حال عدم التمكن من تحديد الماس علميا.
    La acumulación y almacenamiento iniciales de existencias para el despliegue estratégico comenzó en septiembre de 2002 y, por tanto, algunos artículos llevaban almacenados casi un año, sin que se hubiera producido ninguna rotación, debido a la falta de una normativa al respecto. UN وقد بدأ التراكم الأولي لمخزون النشر الاستراتيجي وتخزينه في أيلول/سبتمبر 2002، وبالتالي كانت ثمة بعض المواد في المخزون لمدة سنة تقريبا دون دوران وذلك بسبب عدم وجود سياسة تتعلق بالدوران.
    No obstante, entre los presos había un niño, al que se le obligaba a estar con su padre, juzgado por asesinato y que esperaba sentencia, porque no tenía a nadie que pudiera hacerse cargo de él. UN إلا أن هناك بين السجناء صبيا يافعا اضطر إلى البقاء مع والده الذي حوكم بتهمة القتل ولا يزال بانتظار صدور الحكم، وذلك بسبب عدم وجود أي شخص آخر يرعاه.
    El Comité expresa asimismo su inquietud por que los solicitantes de asilo o los refugiados de Rwanda y la República Democrática del Congo puedan ser devueltos a sus países de origen pese al riesgo que correrían de ser sometidos a tortura, dado que no existe un procedimiento de extradición (art. 3). UN كما تعرب عن قلقها إزاء إمكانية إعادة طالبي اللجوء أو اللاجئين الوافدين من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم رغم ما ينطوي عليه ذلك من خطر تعرضهم للتعذيب، وذلك بسبب عدم وجود نظام خاص بالتسليم (المادة 3).
    Varias delegaciones subrayaron que sigue habiendo muchos casos en que los Estados no desean ser parte de las organizaciones regionales o aplicar medidas de conservación y ordenación respecto de sus buques debido a que no hay incentivos para que se sumen a dichas organizaciones. UN 78 - وأكد عدد من الوفود أنه ما زالت هناك حالات لم تكن فيها الدول راغبة في الانضمام إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو في تطبيق تدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بسفنها، وذلك بسبب عدم وجود حوافز تشجعها على الانضمام إلى تلك المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more