"وذلك بسبب نقص" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a la falta
        
    • por falta
        
    • debido a la escasez
        
    • como consecuencia de la escasez
        
    Le preocupa también que los servicios de asistencia social, incluidos los centros de acogida, sean insuficientes debido a la falta de asignaciones presupuestarias apropiadas. UN كما تبدي قلقها إزاء عدم كفاية خدمات الدعم الاجتماعي بما فيها توفير المآوى وذلك بسبب نقص المخصصات المناسبة في الميزانية.
    No siempre resultaba posible estudiar las necesidades de tecnologías de mitigación y adaptación debido a la falta de fondos y a otros motivos. UN ليس من الممكن دائماً دراسة احتياجات التخفيف والتكيف، وذلك بسبب نقص الأموال أو لأسباب أخرى.
    Sí, los exámenes de idiomas de las Naciones Unidas, pero no se pueden hacer verificaciones ulteriores debido a la falta de recursos UN نعم، امتحان الأمم المتحدة للغات، غير أنه لا تجري متابعة للتحقق، وذلك بسبب نقص الموارد
    En la práctica, el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas rara vez celebra períodos de sesiones extraordinarios, principalmente por falta de fondos. UN قلما تعقد المحكمة الإدارية للأمم المتحدة دورات غير عادية في الوقت الراهن، وذلك بسبب نقص التمويل في المقام الأول.
    Lamentablemente, el Chad no pudo, por falta de fondos, hacer un reconocimiento técnico que confirmara o refutara los resultados del primer estudio sobre la repercusión. UN وللأسف، لم تتمكن تشاد قط من إجراء دراسة تقنية تثبت نتائج الدراسة الاستقصائية الأولى أو تنفيها وذلك بسبب نقص الموارد.
    Además, la Junta observó que el administrador de la base de datos Charles River también desempeñaba funciones de administración del sistema Windows debido a la escasez de recursos humanos. UN ولاحظ المجلس أيضا أن مدير قاعدة البيانات لنظام تشارلز ريفر يؤدي أيضا مهام إدارة النظام في نظام ويندوز، وذلك بسبب نقص الموارد البشرية.
    El Programa SIGADE no ha podido avanzar en la aplicación de la recomendación formulada en las sucesivas reuniones del Grupo Consultivo del SIGADE de que se establecieran dos nuevos centros regionales de apoyo en África, debido a la escasez de financiación. UN ولم يحرز برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي تقدماً في تنفيذ توصية الاجتماعات المتتالية للفريق الاستشاري المعني بنظام إدارة الديون والتحليل المالي، الداعية إلى إنشاء مركزين إقليميين جديدين للدعم في أفريقيا، وذلك بسبب نقص التمويل.
    debido a la falta de datos, resulta difícil cuantificar el alcance total de la discriminación contra los niños con discapacidad. UN 14 - ومن الصعب قياس المدى الكامل لأشكال التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة، وذلك بسبب نقص البيانات.
    Es difícil contratar miembros de partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 debido a la falta de financiación. UN ومن الصعوبة بمكان توظيف أعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، وذلك بسبب نقص التمويل.
    La producción de minerales distintos del petróleo no ha aumentado en forma apreciable debido a la falta de inversiones y a la situación deprimida de los precios de los minerales y metales en el mundo. UN ولم يرتفع انتاج المعادن غير النفطية ارتفاعا كبيرا وذلك بسبب نقص الاستثمارات وانكماش أسعار المعادن والفلزات على نطاق العالم.
    Todavía no se ha tomado plena conciencia de todo el potencial de la cooperación Sur-Sur para la promoción del desarrollo debido a la falta de capacidad de los países en desarrollo y a la falta de cooperación de los donantes tradicionales. UN ولم تتحقق بعد كل إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تشجيع التنمية، وذلك بسبب نقص القدرات في البلدان النامية، ونقص التعاون من جانب الجهات المانحة التقليدية.
    De hecho, los países en vías de desarrollo estamos aún muy lejos de cumplir con nuestros compromisos debido a la falta de recursos necesarios para la creación de un entorno propicio para la plena aplicación de los derechos del niño. UN وبالفعل، ما زالــت الدول الناميـة بعيدة جدا عن الوفاء بالالتزامات التي قطعناهــا على أنفسنا. وذلك بسبب نقص الموارد اللازمة لتوفير البيئة المناسبة للإعمال الكامل والشامل لحقوق الطفل.
    El tema de la " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " plantea cuestiones a las que no hay siempre una respuesta uniforme, debido a la falta de codificación. UN 66 - وأشار إلى أنّ موضوع ' ' حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية`` يطرح أسئلة لا تتوفر دائما إجابات موحّدة عليها، وذلك بسبب نقص التدوين.
    El Relator Especial lamentó que una misión conjunta al Togo con el Relator Especial sobre cárceles y condiciones de detención de la Unión Africana no hubiera podido realizarse debido a la falta de fondos. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم قيام بعثة مشتركة إلى توغو مع المقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز التابع للاتحاد الأفريقي، وذلك بسبب نقص التمويل.
    La organización ha afrontado limitaciones para el desarrollo de sus actividades debido a la falta de financiación y la escasez de presupuesto, por lo cual ha sido muy difícil que sus representantes asistan a las reuniones internacionales celebradas en Nueva York, Ginebra y Viena. UN تصادف المنظمة عوائق بالنسبة لتنفيذ أنشطتها وذلك بسبب نقص التمويل وعجز الميزانية وهو ما جعل حضور الاجتماعات الدولية في نيويورك وجنيف وفيينا أمراً بالغ الصعوبة.
    14. Para terminar, dijo que la secretaría no había podido atender algunas peticiones de cooperación técnica por falta de fondos. UN ٤١- وذكرت في ختام كلمتها أن اﻷمانة لم تتمكن من تلبية بعض طلبات التعاون التقني وذلك بسبب نقص التمويل.
    La delegación de Ghana manifiesta su preocupación porque varias de las solicitudes para obtener capacitación y asistencia técnica útil de la CNUDMI han sido rechazadas por falta de recursos y señala la necesidad de fortalecer considerablemente la secretaría para que pueda también cumplir esas tareas. UN وأعرب عما يساور وفده من القلق للاضطرار إلى رفض عدد من الطلبات المقدمة للحصول على ما توفره اﻷونسيترال من التدريب والمساعدة التقنية المفيدة وذلك بسبب نقص الموارد، وأضاف أنه يلزم تعزيز اﻷمانة تعزيزا كبيرا حتى تقوم بهذه المهام أيضا.
    El Delegado Provincial de Seguridad del Estado, en Bamenda, señaló al Relator Especial que por falta de vehículos y de personal muchos inculpados estaban detenidos en lugares de detención dependientes de su autoridad, aunque algunos hacía mucho tiempo que deberían haber sido trasladados a una cárcel. UN وقد بين المفوض الإقليمي لشؤون الأمن الوطني في بامندا للمقرر الخاص أن العديد من المتهمين محتجزون في أماكن احتجاز تخضع لسلطته على الرغم من أنه كان من اللازم نقلهم إلى السجون منذ فترات طويلة أحياناً وذلك بسبب نقص السيارات والموظفين.
    34. Las autoridades provinciales de Nakuru indicaron al Relator Especial que, por falta de medios de transporte, no siempre la policía administrativa puede trasladar de inmediato a las personas a la comisaría, sobre todo en zonas remotas. UN 34- وبينت سلطات مقاطعة ناكورو للمقرر الخاص أن الشرطة الإدارية ليست في وضع يمكنها دائماً من نقل شخص ما فوراً إلى مركز شرطة، وبالخصوص في المناطق النائية، وذلك بسبب نقص وسائل النقل.
    Durante el período de que se informa, debido a la escasez de existencias en el país, sólo en marzo de 1998 la cesta alimentaria contenía la ración íntegra para todos los productos salvo la leche en polvo para niños, cuyo déficit se compensó con existencias compradas independientemente por el Gobierno del Iraq. UN ٥٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تصبح سلة المواد الغذائية مشتملة على الحصة الكاملة لجميع السلع ما عدا حليب اﻷطفال إلا في آذار/ مارس ١٩٩٨، وذلك بسبب نقص المخزون الموجود في البلد، واستكمل النقص في حليب اﻷطفال مخزونات اشترتها حكومة العراق بصورة مستقلة.
    34. Si bien se acepta la recomendación de la Junta del apartado iii) del inciso l) del párrafo 9 de su informe, no será posible aplicarla de inmediato debido a la escasez de recursos. UN ٣٤ - وفي حين أن توصية المجلس الواردة في الفقرة ٩ )١( ' ٣ ' من تقريره مقبولة، لن يتسنى الشروع في تنفيذها فورا وذلك بسبب نقص الموارد.
    Según estadísticas del Ministerio de Salud, han aumentado marcadamente las tasas de mortalidad y de mortalidad infantil desde que se impusieron las sanciones, como consecuencia de la escasez de alimentos y medicamentos. UN ٢٧ - وواصل حديثه قائلا إنه يتبين من إحصاءات وزارة الصحة أن هناك زيادة كبيرة في معدل الوفيات ووفيات اﻷطفال منذ أن فرضت العقوبات على العراق وذلك بسبب نقص اﻷغذية واﻷدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more