"وذلك بعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre otras
        
    • incluso
        
    • mediante la
        
    • por ejemplo
        
    • en particular
        
    Se ha diseñado para mejorar la planificación y adaptar la respuesta general a situaciones complejas, entre otras cosas, mediante la asignación de responsabilidades con arreglo a las características principales de las crisis que se ha de encarar. UN فقد صمم بغرض تحسين التخطيط وصوغ الاستجابة للحالات المعقدة عموما، وذلك بعدة طرق من بينها، توزيع المسؤوليات وفقا للسمات الرئيسية لﻷزمة المتعين التصدي لها.
    Su Gobierno seguirá contribuyendo a los esfuerzos para llevar la paz a Burundi, entre otras cosas mediante el establecimiento de una estrecha cooperación con la ONUB. UN وستمضي حكومته في المساهمة في الجهود التي تبذل لإحلال السلام في بوروندي، وذلك بعدة طرق من بينها إقامـة تعاون وثيق مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Asesoramiento a organizaciones no gubernamentales nacionales y otras organizaciones de la sociedad civil sobre derechos humanos, incluidas la supervisión y la información, entre otras cosas mediante la organización de cinco cursos de capacitación de instructores UN إسداء المشورة إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية وغيرها من منظمات المجتمع المدني بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك الرصد والإبلاغ، وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم خمس حلقات عمل لتدريب المدربين
    - favorecer la rehabilitación a largo plazo de las instalaciones y el equipo portuarios, incluso mediante contribuciones a las actividades de recaudación de fondos; UN ♦ دعم إصلاح مرافق ومعدات الموانئ في اﻷجل الطويل، وذلك بعدة وسائل من بينها المساهمة في أنشطة جمع اﻷموال؛
    Asesoramiento a funcionarios judiciales y miembros de profesiones jurídicas sobre las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños, incluso mediante la organización de dos seminarios sobre derechos humanos UN إسداء المشورة إلى المسؤولين القضائيين والمشتغلين بالقانون بشأن المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة والطفل وذلك بعدة طرق من بينها تنظيم حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان
    en particular, las respuestas nacionales deberán velar por que las personas infectadas con el VIH participen plena y activamente, mediante, entre otras cosas, el suministro de los recursos necesarios a las organizaciones y redes de personas infectadas con el VIH. UN ولا بد أن تكفل خطط التصدي الوطنية على نحو خاص، مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية مشاركة كاملة وفعالة وذلك بعدة طرق، من بينها توفير الموارد الكافية للمنظمات والمصابين بالفيروس.
    - A que eliminen los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres para ser miembros de los parlamentos, entre otras cosas, mejorando los sistemas electorales, UN :: إلغاء أوجه عدم التكافؤ في الفرص التي تعرقل دخول المرأة إلى البرلمان، وذلك بعدة طرق من بينها تغيير النظام الانتخابي نحو الأفضل.
    Por el contrario, en virtud del Artículo 26, al Consejo de Seguridad le incumbe la responsabilidad específica de promover el establecimiento y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, entre otras cosas, mediante la propuesta de planes concretos para el establecimiento de un sistema de regulación de los armamentos que posteriormente se sometan a la aprobación de la Asamblea. UN أما المجلس فمنوط به، عملا بالمادة 26، مسؤوليات محددة عن العمل على تحقيق السلام والأمن الدوليين وصونهما وذلك بعدة طرق من بينها، اقتراح خطط عملية لوضع منهاج لتنظيم التسلح لتوافق عليه الجمعية.
    También instaron a que la comunidad internacional prestara apoyo adicional para fortalecer la autoridad del Gobierno provisional, entre otras cosas, pidiendo a la comunidad internacional que amenazara con imponer sanciones selectivas contra los " saboteadores " . UN ودعوا المجتمع الدولي من جديد إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز سلطة الحكومة المؤقتة، وذلك بعدة وسائل من بينها حثّ المجتمع الدولي على التهديد بفرض عقوبات محددة الأهداف على العناصر التي تعطل مجرى الانتخابات.
    Debe desarrollarse el derecho internacional espacial con objeto de lograr la seguridad a largo plazo, entre otras cosas mediante un código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وينبغي تطوير القانون الدولي للفضاء وذلك لتحقيق الأمن على المدى الطويل، وذلك بعدة سبل من بينها وضع مدونة لقواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Algunos Estados señalaron que las mujeres se encontraban en una situación de desventaja en cuanto a sus derechos a la tierra, la propiedad y la tenencia de la tierra, entre otras cosas debido a prácticas consuetudinarias de carácter discriminatorio que favorecían a los hombres. UN وأشارت دول إلى أن المرأة محرومة من حقوقها في الأراضي والملكية وملكية الأراضي، وذلك بعدة طرق منها الممارسات العرفية التمييزية لصالح الرجال.
    4. Indonesia exhorta a que continúen los esfuerzos encaminados a facilitar un debate más racional y concentrado y a la adopción de medidas sobre estas cuestiones, entre otras cosas, mediante una reordenación del programa de la Primera Comisión. UN ٤ - إن اندونيسيا تدعو إلى مواصلة بذل الجهود لتيسير إجراء مناقشات واتخاذ تدابير أرشد وأكثر تركيزا فيما يتعلق بالقضايا، وذلك بعدة سبل من بينها إعادة ترتيب جدول أعمال اللجنة اﻷولى.
    Asimismo, la OIT ejecuta en la región, en cooperación con el Banco Central del África Occidental, un programa dirigido a armonizar criterios sobre los bancos que funcionan en las aldeas mediante, entre otras cosas, la creación de bases de datos y la utilización de expertos de la misma región. UN وهناك أيضا برنامج تنفذه منظمة العمل الدولية في المنطقة بالتعاون مع المصرف المركزي لغرب افريقيا بهدف تشجيع اتباع نُهج متسقة فيما يتعلق بمصارف اﻷرياف وذلك بعدة طرق منها إنشاء مصارف بيانات واستخدام خبراء من نفس المنطقة.
    Las poblaciones indígenas deben estar representadas, de ser posible, en los foros internacionales, entre otras cosas, mediante su inclusión en las delegaciones nacionales ante las Naciones Unidas. UN ٢٢ - ينبغي أن يمثﱠل السكان اﻷصليون، إن أمكن في المنتديات الدولية، وذلك بعدة طرق من ضمنها ضمهم إلى الوفود الوطنية لدى اﻷمم المتحدة.
    Los jóvenes, particularmente los jóvenes indígenas, de ser posible deben estar representados en los foros internacionales, entre otras cosas, mediante su inclusión en las delegaciones nacionales ante las Naciones Unidas. UN ٤٦ - وينبغي أن يمثل الشباب، لا سيما الشباب من السكان اﻷصليين، إن أمكن في المنتديات الدولية وذلك بعدة طرق من ضمنها إشراكهم في الوفود الوطنية لدى اﻷمم المتحدة.
    4. Pide que se preste asistencia a los países en desarrollo para fortalecer sus servicios nacionales de salud, mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología para que creen su propia capacidad de producir medicamentos básicos y esenciales; UN ٤ - تدعو إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز خدماتها الصحية الوطنية، وذلك بعدة وسائل، منها نقل التكنولوجيا لبناء قدراتها في مجال إنتاج العقاقير اﻷساسية التي لا غنى عنها؛
    Se pidió que se determinasen y aplicasen soluciones duraderas y orientadas hacia el desarrollo que incorporasen la perspectiva de género en los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo mediante, entre otras cosas, el alivio de la carga de la deuda a fin de ayudar a los países en desarrollo a financiar programas y proyectos encaminados a lograr el desarrollo, incluido el adelanto de la mujer. UN ودعي إلى تحديد وتنفيذ حلول دائمة موجهة نحو تحقيق التنمية يدمج فيها منظور جنساني لمشاكل الديون الخارجية وخدمات الدين في البلدان النامية وذلك بعدة طرق من بينها تخفيف عبء الديون بغية مساعدة البلدان النامية على تمويل برامج ومشاريع تستهدف التنمية، مما يشمل النهوض بالمرأة.
    Reconoce además que, con toda probabilidad, se necesitará un firme compromiso internacional con Timor Oriental después de la independencia, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera, técnica y de seguridad, para que puedan realizarse plenamente las aspiraciones de la población de Timor Oriental. UN كما أنها تسلم بأن الحاجة ستقتضي لا محالة إبداء التزام دولي قوي حيال تيمور الشرقية بعد الاستقلال وذلك بعدة طرق من بينها توفير المساعدة المالية والتقنية والأمنية إذا أُريد تحقيق تطلعات أهالي تيمور الشرقية بالكامل.
    Muchos de ellos han eludido hasta ahora a la justicia, incluso mediante la fuga a países vecinos. UN وأفلت معظمهم حتى الآن من قبضة العدالة، وذلك بعدة طرق منها التسلل إلى البلدان المجاورة.
    Espero sinceramente que los logros de mi Enviado Especial vayan seguidos de otras medidas; por ejemplo, el enjuiciamiento de los autores de los asesinatos y la liberación de todos los iraníes que sigan presos. UN ويحدوني وطيد اﻷمل أن تتعزز إنجازات مبعوثي الخاص، وذلك بعدة طرق من بينها، محاكمة المسؤولين عن قتل هؤلاء اﻹيرانيين وإطلاق سراح أي أسرى إيرانيين متبقين.
    5) Creación de entornos propicios en el plano nacional, en particular mediante la planificación y formulación de políticas integradas; UN 5 - تهيئة ظروف مؤاتية على الصعيد الوطني وذلك بعدة طرق من بينها بوجه خاص وضع خطط وسياسات متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more