"وذلك بعد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de que
        
    • después de haber
        
    • tras haber
        
    • tras la
        
    • ya que la
        
    • después que
        
    • tras ser
        
    El Grupo recomienda que se prevea tiempo para esos debates en el curso del período de sesiones de la Comisión, inmediatamente después de que el titular del mandato haya presentado el informe. UN ويوصي بتوفير الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة وذلك بعد أن يعرض صاحب الولاية تقريره مباشرة.
    El Grupo recomienda que se prevea tiempo para esos debates en el curso del período de sesiones de la Comisión, inmediatamente después de que el titular del mandato haya presentado el informe. UN ويوصي بتوفير الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة وذلك بعد أن يعرض صاحب الولاية تقريره مباشرة.
    Zimurinda fue puesto en libertad una hora más tarde, después de que Ntaganda hubiera intervenido personalmente ante la jerarquía militar. UN وأطلق سراح زيموريندا بعد ساعة واحدة، وذلك بعد أن تدخل نتاغاندا شخصيا مع القيادات العسكرية.
    Sin embargo, se informó de que después de haber recibido información adicional del FNUAP, la CCAAP había retirado sus objeciones a esa propuesta. UN بيد أنه لوحظ أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أي اعتراض على هذا الاقتراح، وذلك بعد أن تلقت معلومات إضافية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Además, el aumento de la demanda de equipo de oficina y telecomunicaciones se desaceleró en 1996 tras haber experimentado un aumento agudo en 1995. UN وعلاوة على ذلك، وعلاوة على ذلك، تباطء الطلب على معدات المكاتب ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية في عام ١٩٩٦، وذلك بعد أن ارتفع ارتفاعا حادا في عام ١٩٩٥.
    Con arreglo al artículo 7 del reglamento, al comienzo del período de sesiones y tras la elección de la Mesa, el Foro aprobará el programa de ese período de sesiones de acuerdo con el programa provisional. UN وفقا للمادة 7 من النظام الداخلي، يقوم المنتدى، في بداية الدورة، بإقرار جدول أعمال تلك الدورة استنادا إلى جدول الأعمال المؤقت وذلك بعد أن يكون قد انتخب أعضاء مكتبه.
    7. Deben reponerse cuatro reclamaciones del Yemen que fueron rechazadas por errores cometidos por la Secretaría de la Comisión al introducir los datos, ya que la información adicional presentada por el Gobierno del Yemen demuestra que dichas reclamaciones no deberían haberse rechazado. UN 7- ينبغي إعادة قبول أربع مطالبات مقدمة من اليمن رُفضت بسبب أخطاء وقعت فيها أمانة اللجنة لدى إدخال البيانات، وذلك بعد أن وردت من حكومة اليمن معلومات إضافية تبين أن المطالبات ما كان ينبغي أن تُرفض.
    ...de la forma en que guardas sus dientes después que se les caen y haces la rutina del hada de los dientes porque no quieres perder ninguna partecita de ellos no importa cuán pequeños son? Open Subtitles والطريقة التي تحتفظين بها بأسنانهم اللبنة عندما تسقط منهم، وذلك بعد أن تقومي بمراسم خلعها، وكأنك نازية مجنونة.
    211. El 23 de marzo de 1993 un árabe que había apuñalado a un residente de Sussya fue muerto a tiros por un colono tras ser capturado (véase la lista). UN ٢١١ - وفي ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣، أردى أحد المستوطنين رميا بالرصاص عربيا كان قد طعن أحد السكان من سوشيا، وذلك بعد أن أمسك )انظر القائمة(.
    Así que tu gastaste 800 dólares en una horrible pieza de arte incluso después de que te dijera lo terrible que era. Open Subtitles حســنا إذن أنفقت 800 دولار على قطعة فن مريعــة وذلك بعد أن أخبرتك ما مدى بشاعتهــا
    Y eso fue después de que tú... me humillaras en Acción de Gracias, Open Subtitles بأني كنت أماً فظيعه وذلك بعد أن قمتِ .. بإهانتي في عيد الشكر ذاك
    Expresó temor por la seguridad de Jean Yaovi Degli, Presidente de la Ligue Togolaise des Droits de l ' Homme (Liga Togolesa de Derechos Humanos, LTDH), y Akpedje Degli, después de que la morada de este último hubiese sido allanada por los soldados, siendo él amenazado de muerte en repetidas ocasiones. UN وقد جرى الاعراب فيها عن مخاوف على سلامة جون ياوفي ديفلي، رئيس الرابطة التوغولية لحقوق اﻹنسان، وأكبيدجي ديغلي، وذلك بعد أن أغار الجيش على بيت هذا اﻷخير وبعد توجيه تهديدات متكررة بالقتل.
    Esperamos firmar la nueva Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radioactivos después de que se hayan terminado las consultas en nuestro sistema federal. UN ونأمل أن نوقع على الاتفاقية المشتركة الجديدة بشأن سلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة وذلك بعد أن تنتهي المشاورات داخل نظامنا الاتحادي.
    En la cláusula 1 del artículo 39 se establece que el divorcio se obtendrá ante un tribunal y después de que éste haya tratado y no haya logrado reconciliar a las partes. UN فالفقرة ١ من المادة ٣٩ تنص على وجوب الحصول على الطلاق عن طريق المحكمة، وذلك بعد أن تحاول المحكمة مصالحة الطرفين وتفشل في ذلك.
    De esos tres acusados, solamente Mile Mrkšić ha aparecido ante el Tribunal Internacional, y ello únicamente después de que se presentara voluntariamente el 15 de mayo de 2002. UN ولم يمثل أمام المحكمة الدولية من هؤلاء المتهمين الثلاثة إلا ميلي مركشيتش، وذلك بعد أن سلم نفسه في 15 أيار/مايو 2002.
    En marzo de 2007, aproximadamente 3.500 colonos llegaron al lugar del asentamiento evacuado de Homesh después de que las Fuerzas de Defensa de Israel les hubieran permitido el acceso, con la intención de asentarse allí después de haber sido evacuados en 2005. UN وفي آذار/مارس 2007، وصل نحو 500 3 مستوطن إلى موقع مستوطنة " هوميش " التي أخليت، وذلك بعد أن سمحت لهم قوات الدفاع الإسرائيلية بذلك، بقصد استيطان الموقع من جديد بعد إجلائهم منه في عام 2005.
    Muerto a tiros por soldados después de haber disparado a unos israelíes que se encontraban en una parada de autobús en Ashdod. UN أطلق عليه الرصاص وقتــل على يد الجنود، وذلك بعد أن أطلق الرصاص على بعــض اﻹسرائيـــليين عنــد موقف للحافــلات فـي أشــدود.
    Nos hemos estado preparando activamente para participar en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing en junio de 1995, después de haber participado en forma significativa en la Conferencia de El Cairo sobre población. UN كما تستعد تونس منذ مــدة، وبصفة نشيطــة، للمؤتمر العالمي للمرأة، الذي ستحتضنه بيجينغ في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٥، وذلك بعد أن عملت على أن تكون مشاركتها في المؤتمر الدولي للسكان بالقاهرة مشاركة متميزة.
    El primer grupo de 20 civiles sospechosos de haber perpetrado la matanza fueron detenidos por la policía después de haber sido identificados por testigos. UN وقبضت الشرطة على المجموعة الأولى المؤلفة من 20 مدنياً يشتبه في أنهم من مقترفي المذبحة، وذلك بعد أن تعرف عليهم شهود المذبحة.
    Habían sido interceptados por la Guardia Civil española, que los había llevado a aguas jurisdiccionales de Marruecos y los había obligado a arrojarse al agua, a una profundidad donde ninguno hacía pie y tras haber pinchado los flotadores de los varones. UN وقد اعترضتهم سفينة على متنها أفراد من الحرس المدني الإسباني نقلوهم إلى المياه الإقليمية المغربية وأجبروهم على القفز في المياه في موقع عميق وذلك بعد أن قام ضباط الحرس المدني بثقب الزوارق المطاطية.
    El 21 de octubre, el periodista Abdullahi Dhere, según se afirma, fue apaleado brutalmente en Hargeisa, capital del autoproclamado Estado de Somalilandia, tras haber publicado un artículo sobre un dirigente político de Somalilandia. UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، يزعم أن الصحفي عبد الله دير ضُرب ضربا مبرح بالهراوات في هرجيسا، عاصمة دولة أرض الصومال التي أعلنت نفسها بنفسها، وذلك بعد أن نشـر مقالاً عن زعيم سياسي في أرض الصومال.
    Hay garantías de que tras la adopción de medidas de emergencia para la seguridad de la víctima, las actuaciones continuarán en la forma habitual y se dictará una orden de protección. UN وهناك ضمانات بأن يظل هذا الإجراء سارياً كإجراء معياري لإصدار أمر حماية وذلك بعد أن تُتخذ تدابير طارئة تضمن سلامة الضحية.
    5. Debe reponerse una reclamación de Sri Lanka que erróneamente se había considerado duplicada, ya que la información adicional recibida del Gobierno demuestra que en realidad no se trata de una reclamación duplicada. UN 5- ينبغي إعادة قبول مطالبة مقدمة من سريلانكا، اعتُبرت خطأ مكررة، وذلك بعد أن وردت من الحكومة المعنية معلومات إضافية تبين أن المطالبة ليست مكررة في واقع الأمر.
    Comprobé que las personas no tenían alimentos, ni siquiera leche para lactantes, ni siquiera después que se levantaba el toque de queda, dado que no podían comprarlos porque no había nada en las tiendas. UN ووجدت أن الناس بدون طعام، ولا حتى حليب اﻷطفال، وذلك بعد أن رفع حظر التجول أيضا إذ أنهم لا يستطيعون شراء اﻷغذية لعدم تواجدها في المحلات.
    tras ser aplazado en dos ocasiones, el segundo período de sesiones de la Junta de Síndicos se celebró en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra del 28 de agosto al 1º de septiembre de 1995. UN وعُقدت الدورة الثانية لمجلس اﻷمناء في الفترة من ٨٢ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/ سبتمبر ٥٩٩١ بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وذلك بعد أن تأجلت مرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more