"وذلك بموافقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el consentimiento
        
    • con la aprobación
        
    • previa autorización
        
    • con el acuerdo
        
    • con la sanción
        
    • con la anuencia
        
    ● verificar las estimaciones y los datos sobre actividades aportados por los países comparándolos con los datos de que se dispone internacionalmente, con el consentimiento del país que se está examinando; y UN ● مراجعة التقديرات وبيانات اﻷنشطة القطرية بمقارنتها مع البيانات المتاحة دولياً، وذلك بموافقة البلد موضع الاستعراض؛
    En 2011 se publicaron en el sitio web oficial del Comité, con el consentimiento de los Estados Miembros interesados, 179 matrices aprobadas por el Comité. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    Un Estado parte solo podía ejecutar una condena de privación de libertad con el consentimiento de la persona condenada. UN ولا يمكن لإحدى الدول أنْ تنفِّذ سوى حكم بعقوبة السجن وذلك بموافقة الشخص المحكوم عليه.
    También puede intervenir en todo procedimiento relativo a una denuncia de ese tipo que se tramite ante un tribunal con la aprobación de éste, y visitar centros de detención. UN ولها أيضا أن تتدخل في أي دعوى منطوية على ادعاء من هذا القبيل تكون منظورة أمام المحاكم وذلك بموافقة المحكمة، ولها أن تزور مراكز الاحتجاز.
    Las contribuciones prometidas al Fondo para el Medio Ambiente que sigan pendientes de pago después de cuatro años se cancelan con la aprobación del Consejo de Administración. UN وتشطب التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    b) Los demás bienes y productos destinados a subvenir necesidades humanitarias esenciales, previa autorización del Comité establecido en virtud de la resolución 841 (1993) con arreglo al procedimiento de no objeción; UN " )ب( السلع والمنتجات اﻷخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وذلك بموافقة اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣( بموجب إجراء عدم الاعتراض؛
    Destacando la importancia de desarrollar la asistencia en materia de derechos humanos, en particular mediante el envío de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno a los países en fase de transición o reconstrucción a raíz de situaciones de conflictos armados o disturbios internos, con el consentimiento de los gobiernos interesados, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين مسؤولين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة تحول أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    Destacando la importancia de desarrollar la asistencia en materia de derechos humanos, en particular mediante el envío de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno a los países en fase de transición o reconstrucción a raíz de situaciones de conflicto armado o disturbios internos, con el consentimiento de los gobiernos interesados, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    con el consentimiento expreso del Estado parte que acogerá a la Corte, las prerrogativas, inmunidades y facilidades previstas en el artículo 23 continuarán en vigor mientras la Corte esté reunida en virtud de lo dispuesto en los tres apartados precedentes. UN في حالة انعقاد المحكمة بموجب الفقرات الثلاث السابقة، تظل الامتيازات والحصانات والتسهيلات المنصوص عليها في المادة ٢٣ نافذة وذلك بموافقة الدولة الطرف التي تستضيف المحكمة صراحة على ذلك.
    Además de estas disposiciones, las normas también mencionan una serie de documentos cuya divulgación se recomienda en particular, normalmente con el consentimiento del gobierno prestatario. UN كما ترد فيها، إضافة إلى هذه الأحكام، قائمة بسلسلة من الوثائق التي يوصى إلى حد بعيد بالكشف عنها، وذلك بموافقة الحكومة المستعيرة عادةً.
    Recientemente Australia abordó un buque que se sospechaba pescaba ilícitamente en la zona económica exclusiva de Australia con el consentimiento expreso de su Estado del pabellón, Camboya. UN ولقد قامت أستراليا مؤخرا بتفتيش سفينة أشتُبه بأنها تصيد بشكل غير مشروع في المنطقة الاقتصادية الأسترالية الخالصة، وذلك بموافقة صريحة من دولة العلم، وهي كمبوديا.
    El nombre de los hijos puede inscribirse en el pasaporte de la madre o en el del padre y los hijos pueden tener su propio pasaporte, con el consentimiento de sus padres o de sus representantes legales. UN ويمكن إدراج أسماء الأطفال في جواز سفر الأم أو جواز سفر الأب ويمكن للأطفال أن يحتفظوا بجواز للسفر وذلك بموافقة آبائهم أو ممثليهم القانونيين.
    En casos excepcionales, podrá emplearse a niños mayores de 13 años en trabajos fáciles que no entrañen riesgos para su salud o moralidad, durante el período de vacaciones escolares y con el consentimiento de los padres o personas que los sustituyan, y previo examen médico. UN وفي حالات استثنائية يجوز استخدام أطفال في عمر 13 سنة في أعمال سهلة لا تضر بالصحة ولا بالأخلاق أثناء الوقت خارج المدرسة وذلك بموافقة الأبوين أو من يحل محل الأبوين، وبعد فحص طبي.
    Las actas del juicio indican que las actuaciones judiciales continuaron, con el consentimiento del Fiscal y del acusado, después de que el Sr. Gashin no compareciera ante el tribunal. UN ويتبين من محاضر المحاكمة أن المحكمة قد واصلت الإجراءات بعد تخلف الشاهد السيد غاشين عن المثول أمامها، وذلك بموافقة كل من الادعاء والمتهم.
    Las contribuciones prometidas al Fondo para el Medio Ambiente que sigan pendientes de pago después de cuatro años se cancelan con la aprobación del Consejo de Administración. UN وتشطب التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    Las contribuciones prometidas al Fondo para el Medio Ambiente que sigan pendientes de pago después de cuatro años se cancelan con la aprobación del Consejo de Administración. UN وتشطب التبرعات المعلنة لصندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    Las contribuciones prometidas al Fondo para el Medio Ambiente que sigan pendientes de pago después de cuatro años se cancelan con la aprobación del Consejo de Administración. UN وتُشطب التبرعات المعلنة لصندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تُدفع، وذلك بموافقة مجلس الإدارة.
    Por último, los fondos fiduciarios de carácter exclusivamente voluntario se cancelan con la aprobación del Director Ejecutivo del PNUMA; UN وفي الأخير، تشطب الصناديق الاستئمانية التي تقوم على تبرعات بحتة وذلك بموافقة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Puesto que muchos de los problemas de la sociedad no pueden resolverse de forma aislada, la sociedad civil desempeña una función fundamental y debe cooperar con las Naciones Unidas, con la aprobación y apoyo de los Gobiernos anfitriones. UN 16 - ونظرا لأن كثيرا من مشاكل المجتمع لا يمكن أن تحل بمعزل عن غيرها، فإن للمجتمع المدني دورا حاسما وينبغي له أن يتعاون مع الأمم المتحدة، وذلك بموافقة وتأييد الحكومات المضيفة.
    b) Los demás bienes y productos destinados a subvenir necesidades humanitarias esenciales, previa autorización del Comité establecido en virtud de la resolución 841 (1993) con arreglo al procedimiento de no objeción; UN )ب( السلع والمنتجات اﻷخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وذلك بموافقة اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣( بموجب إجراء عدم الاعتراض؛
    Así pues, con el acuerdo del Consejo, en el informe correspondiente al año 2000, se inaugurará un nuevo formato para los informes anuales del CAC según los lineamientos descritos más arriba. UN وهكذا سيبدأ العمل في استمارة جديدة لتقديم التقارير السنوية للجنة التنسيق الإدارية وذلك بموافقة المجلس إضافة إلى الخطوط التي ورد إيجازها أعلاه ابتداء بالتقرير الذي يشمل عام 2000.
    Incumbe al Congreso Nacional proveer a todas las cuestiones dentro de la jurisdicción de la Unión, con la sanción del Presidente de la República. UN وللكونغرس أن يشرﱢع ﻷي مسألة تدخل في دائرة اختصاص الاتحاد، وذلك بموافقة رئيس الجمهورية.
    3. El reglamento del personal, que se aplicará a los funcionarios de todos los órganos de la Corte, será propuesto por el Secretario con la anuencia de la Presidencia y el Fiscal. UN ٣ - يقترح المسجل النظام اﻷساسي للموظفين، ويكون هذا منطبقا على موظفي جميع أجهزة المحكمة، وذلك بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more