"وذلك تمشياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en consonancia
        
    • conforme
        
    • en armonía
        
    El Reino Unido debe reanudar de modo inmediato las negociaciones, en consonancia con anteriores resoluciones del Comité. UN ويتوجب على المملكة المتحدة استئناف المفاوضات على الفور، وذلك تمشياً مع القرارات المتتالية الصادرة عن اللجنة.
    Esas medidas reforzarían la independencia estructural de la Oficina de Evaluación Independiente, en consonancia con su nuevo título. UN وميزة التعديل أنه سوف يمكّن من تعزيز الاستقلال الهيكلية لمكتب التقييم المستقل، وذلك تمشياً مع تسميته الجديدة.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar en todos los casos la inadmisibilidad en los tribunales de las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción, en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    GEO-4 se publicará en septiembre de 2007, conforme al nuevo ciclo quinquenal de presentación de informes que se pidió en la decisión 22/1 I B del Consejo de Administración. UN وذلك تمشياً مع الدورة الخمسية الجديدة لإعداد التقارير التي طلبها مجلس الإدارة بموجب مقرره 22/11 باء.
    615. También se ha creado un programa de rehabilitación para pacientes mentales en colaboración con una organización no gubernamental, en locales de ésta, conforme al proyecto de estrategias sobre la salud mental. UN 615- وأُعد أيضا برنامج تأهيلي لمصابي الأمراض العقلية بالتعاون مع منظمة غير حكومية، يُنفَّذ داخل منشآتها، وذلك تمشياً مع مشروع الاستراتيجية الخاصة بالصحة العقلية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar en todos los casos la inadmisibilidad en los tribunales de las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción, en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    Estas iniciativas se han visto fortalecidas con la participación de diversos interesados con discapacidad, en consonancia con el concepto fundamental de desarrollo integrador de la discapacidad. UN وقد تعززت هذه المبادرات بفضل مشاركة عدد من أصحاب المصلحة ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع المفهوم الأساسي المتمثل في التنمية التي تشمل الإعاقة.
    La Ley de servicios de radiodifusión pública de Montenegro regula la actividad de los servicios de radiodifusión pública, Radio y Televisión de Montenegro, en consonancia con el derecho y las normas y reglas internacionales en la materia. UN قانون خدمات البث العام في الجبل الأسود، يحكم نشاط البث العام وإذاعة وتلفزيون الجبل الأسود، وذلك تمشياً مع القانون والمعايير والقواعد الدولية في هذا المجال.
    Esta concesión implica que las Partes deberían recibir una compensación por la posible pérdida de beneficios locales en favor de los beneficios mundiales, en consonancia con el concepto de un mundo con una degradación de las tierras de saldo neutro. UN وتنطوي هذه المفاضلة على تعويض الأطراف على احتمال خسارة الفوائد المحلية على حساب الفوائد العالمية، وذلك تمشياً مع مفهوم عالم يكرس التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي.
    366. El Comité recomienda que se apruebe lo antes posible el proyecto de ley sobre el derecho de huelga de los funcionarios públicos, en consonancia con las obligaciones del Estado Parte de conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. UN 366- وتوصي اللجنة باعتماد مشروع القانون المتعلق بحق الموظفين المدنيين في الإضراب في أسرع وقت ممكن وذلك تمشياً مع التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 8 من العهد.
    Insta también al Estado Parte a difundir información y material para el beneficio social y cultural del niño, en consonancia con el espíritu de los artículos 17 y 29 de la Convención. UN كما تحث الدولة الطرف على نشر المعلومات والمواد المفيدة للطفل من الناحيتين الاجتماعية والثقافية، وذلك تمشياً مع نصوص المواد 17-29 من الاتفاقية.
    La Misión se propone continuar ejecutando proyectos de efecto rápido a fin de llenar lagunas que todavía persisten en esferas estratégicas, en consonancia con el mandato general de la Misión y en apoyo del Gobierno y de las iniciativas más amplias de la comunidad internacional. UN وتعتزم البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، وذلك تمشياً مع الولاية الشاملة للبعثة ودعما للحكومة والجهود الأوسع نطاقا التي يبذلها المجتمع الدولي.
    9. El Grupo respalda el fortalecimiento de la interacción entre la Conferencia y la sociedad civil en la esfera del desarme, y en particular el desarme nuclear, en consonancia con la naturaleza de la Conferencia como foro de negociación. UN 9- وتؤيد المجموعة مبدأ تمتين تفاعل مؤتمر نزع السلاح مع المجتمع المدني في ميدان نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي وذلك تمشياً مع طبيعة مؤتمر نزع السلاح الذي يعتبر محفلاً تفاوضياً.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben asegurarse de que se realicen exámenes posteriores a la ejecución de los principales proyectos e inversiones en tecnología de la información y las comunicaciones en consonancia con la metodología y la política de la organización en materia de inversiones en ese sector. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا إجراء استعراضات لاحقة للتنفيذ بشأن الاستثمارات والمشاريع الرئيسية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك تمشياً مع منهجيات وسياسات الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى المؤسسة.
    El ACNUDH propugna un enfoque de la trata de personas y la migración basado en los derechos, en consonancia con los Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas. UN 69 - تركز مفوضية حقوق الإنسان على نهج قائم على الحقوق في معالجة الاتجار بالأشخاص والهجرة، وذلك تمشياً مع المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    h) Incorporar la perspectiva de género a la consolidación de la paz, en consonancia con las resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008) del Consejo de Seguridad; UN (ح) تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة بناء السلام، وذلك تمشياً مع قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008)؛
    Las minorías también deben poder mantener sus propias instituciones de enseñanza, siempre que la calidad de la educación y otros criterios pertinentes se ajusten a los aplicables en las escuelas públicas ordinarias, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos, y siempre que la asistencia a esas instituciones sea voluntaria y no obligatoria. UN وينبغي أيضاً السماح للأقليات بالحفاظ على المؤسسات التعليمية الخاصة بها ما دامت جودة التعليم المقدم فيها وغيرها من المعايير ذات الصلة مطابقة لتلك السارية في المدارس الحكومية العامة، وذلك تمشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وشريطة أن يكون الالتحاق بهذه المؤسسات اختيارياً وليس إلزامياً.
    32. Los marcos de gestión basada en los resultados tienen, entre otros, el objetivo de aclarar las responsabilidades respecto de los logros, conforme a los mandatos institucionales establecidos en la Convención. UN 32- وتهدف أطر الإدارة القائمة على النتائج بين سواها من الأطر، إلى توضيح المسؤوليات والإنجازات، وذلك تمشياً مع الولايات المؤسسية التي تنص عليها الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que, en la práctica, no se admitan en las actuaciones judiciales las confesiones obtenidas mediante tortura, incluso en los casos comprendidos en el campo de aplicación de la Ley contra el terrorismo, conforme a la legislación nacional pertinente y al artículo 15 de la Convención. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة تحت التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que, en la práctica, no se admitan en las actuaciones judiciales las confesiones obtenidas mediante tortura, incluso en los casos comprendidos en el campo de aplicación de la Ley contra el terrorismo, conforme a la legislación nacional pertinente y al artículo 15 de la Convención. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة بواسطة التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    en armonía con su visión de la igualdad de género, el Gobierno está ejecutando una política de erradicación de la discriminación y la violencia contra las mujeres. UN وأضافت قائلة إن الحكومة تقوم بتنفيذ سياسة للقضاء على التمييز والعنف الموجَّهين ضد المرأة وذلك تمشياً مع رؤيتها تجاه المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more