"وذلك لتجنب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de evitar
        
    • para evitar la
        
    • con el fin de evitar
        
    • con objeto de evitar
        
    • para evitar que
        
    • con miras a evitar
        
    • para no
        
    • por lo que escapan
        
    Se debe fortalecer también la coordinación en lo relativo a las visitas, a fin de evitar toda duplicación de esfuerzos. UN وينبغي أيضا تعزيز التنسيق فيما يتعلق بالزيارات، وذلك لتجنب أي ازدواج للجهود.
    - la Conferencia de las Partes deseará emplazar inicialmente la secretaría de la Convención en el seno de una institución existente a fin de evitar el tener que establecer una nueva institución con todas las de la ley en esta etapa de la evolución de la Convención; UN ● سيرغب مؤتمر اﻷطراف في وضع أمانة الاتفاقية في المرحلة اﻷولى في اطار مؤسسة قائمة، وذلك لتجنب انشاء مؤسسة متكاملة جديدة في هذه المرحلة من مراحل تطور الاتفاقية؛
    63. Se está procurando construir instalaciones especiales para extranjeros, a fin de evitar que los extranjeros estén recluidos con sospechosos de haber cometido un delito. UN ٣٦- وتبذل جهود أخرى لبناء مرافق خاصة لاحتجاز اﻷجانب، وذلك لتجنب احتجازهم سوية مع المتهمين بارتكاب جرائم.
    para evitar la consolidación de la base del poder de los líderes de facciones es importante que se celebren elecciones generales creíbles lo antes posible después de las elecciones presidenciales. UN ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل.
    Todos los proyectos de desarrollo deben ser flexibles, y todas las medidas de adaptación deben ser evaluadas para detectar los efectos adversos en el medio ambiente y la salud humana, con el fin de evitar una adaptación incorrecta. UN كما ينبغي أن تكون جميع مشاريع التنمية مرنة، وينبغي تقييم جميع تدابير التكيف لمعرفة الآثار السلبية غير المتعمدة على البيئة وعلى صحة الإنسان، وذلك لتجنب سوء التكيف.
    :: con objeto de evitar conflictos de intereses, los miembros del Consejo de Administración no podrán ser elegidos para integrar el Grupo de Expertos en Exámenes Técnicos. UN :: لا يحق لأعضاء المجلس أن يكونوا أعضاء في فريق الخبراء للاستعراض التقني وذلك لتجنب التضارب في المصالح.
    Una vez definidos los ámbitos de especialización, cada lugar de destino dejaría de trabajar en la terminología de los demás ámbitos para evitar que se creen distintas versiones de los términos con la consiguiente confusión. UN وعندما تحدد مجالات التخصص هذه، يتعين أن يتوقف كل مركز عمل عن معالجة المصطلحات الخارجة عن مجالات تخصصه وذلك لتجنب وضع صيغ متنافرة للمصطلحات وما ينتج عن ذلك من فوضى.
    Otro ámbito en el que podría impartirse orientación sería la formulación de normas apropiadas sobre la fuente, con miras a evitar la superposición jurisdiccional. UN 31 - ويمكن توفير التوجيه في مجال آخر هو الصياغة المناسبة للقواعد المتعلقة بالمصدر، وذلك لتجنب التداخل في الولايات فيما بين المصادر.
    El Departamento indicó que las oficinas sustantivas estaban adoptando medidas y llevando a cabo estudios de eficiencia a nivel de todo el Departamento para planificar los insumos de proyectos de manera oportuna a fin de evitar la contratación urgente. UN وذكرت اﻹدارة أن المكاتب الفنية تقوم، إلى جانب استعراضات الكفاءة الشاملة لنطاق اﻹدارة، باتخاذ خطوات لوضع جداول زمنية لمدخلات المشاريع في الوقت الملائم، وذلك لتجنب التوظيف العاجل.
    Sería conveniente, sin embargo, que hubiese una coordinación estrecha con otros grupos de trabajo que participan en la reforma de la Organización, a fin de evitar cualquier superposición posible y de aumentar al máximo la eficiencia. UN واستدرك قائلا إنه يجدر التنسيق الوثيق مع اﻷفرقة العاملة اﻷخرى المشتركة في إصلاح المنظمة، وذلك لتجنب أي تداخل محتمل ولزيادة الكفاءة إلى أقصى حد.
    El CICR apoya la promoción de una mejor cooperación y coordinación sobre el terreno a fin de evitar la duplicación y el derroche de los recursos humanos y materiales. UN وتشجع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الجهود الهادفة إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق الميدانيين وذلك لتجنب الازدواج وتبديد الموارد البشرية والمادية.
    Podría hacerse un esfuerzo para reglamentar su funcionamiento en todo el mundo a fin de evitar una utilización anticompetitiva y garantizar el acceso a los pequeños proveedores de servicios. UN ويمكن بذل جهود لتنظيم عملها في جميع أرجاء العالم، وذلك لتجنب استخدامها بصورة غير تنافسية، وضمان وصول موردي الخدمات اﻷصغر حجماً إليها.
    15. No celebrar reuniones interministeriales sin haber intercambiado previamente expedientes y notas por escrito, a fin de evitar " enfrentamientos estériles " . UN ١٥ - الامتناع عن عقد اجتماعات وزارية دون تبادل الملفات والملاحظات الخطية مسبقا وذلك لتجنب " المجابهات العقيمة " .
    Esas medidas deberían asegurar la prestación de una asistencia técnica adecuada, donaciones y financiación en condiciones favorables, así como el disfrute de preferencias comerciales durante un prolongado período de tiempo a fin de evitar perturbaciones en el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تكفل هذه التدابير تقديم مساعدة تقنية وافية، ومنح المعونة والتمويل بشروط ميسرة والتمتع بمعاملة تفضيلية فيما يتصل بالتجارة لمدة طويلة، وذلك لتجنب أي تعطيل للنمو والتنمية المستدامة.
    Los gastos generales desembolsados a los organismos de ejecución por otras organizaciones de las Naciones Unidas se excluyen tanto de las contribuciones como de los gastos a fin de evitar un doble cómputo. UN كما استُبعدت النفقات العامة المدفوعة للوكالات المنفذة من منظمات الأمم المتحدة الأخرى من المساهمات والنفقات كلتيهما، وذلك لتجنب الازدواجية في الحساب.
    Informaron en su mayoría de que habían procedido a una cuidadosa evaluación de las necesidades como paso previo y en el marco de sus proyectos a fin de evitar duplicaciones y garantizar una coordinación adecuada. UN وذكر معظمها أنها اضطلعت بتقييم متعمق للاحتياجات قبل بدء مشاريعها ومن خلال هذه المشاريع وذلك لتجنب التداخلات ولتحقيق التنسيق بشكل جيد.
    Hay que trabajar mucho para superar las divisiones sectarias, separar la seguridad de la política y reestructurar el aparato de seguridad a fin de evitar las líneas paralelas de información y duplicación, y promover la rendición de cuentas. UN وما زال يتعين القيام بالكثير من أجل التغلب على الانقسام الطائفي، وفصل الأمن عن السياسة، وإعادة هيكلة أجهزة الأمن، وذلك لتجنب توازي خطوط المسؤولية، وتلافي الازدواجية، وتعزيز المساءلة.
    Algunos miembros arguyeron que era necesario que se dividieran claramente las labores en el seno de la nueva misión de las Naciones Unidas para evitar la confusión y la duplicación. UN ورأى بعض الأعضاء أن من الضروري تقسيم العمل على نحو واضح في بعثة الأمم المتحدة الجديدة وذلك لتجنب الارتباك والازدواجية.
    44. Se recomienda que sólo se asigne un código de propósito a los programas y proyectos con el fin de evitar el conteo por partida doble en las estadísticas financieras. UN 44- يوصى بتحديد رمز غرض واحد فقط للبرامج أو المشروعات. وذلك لتجنب الحسابات المزدوجة في الإحصائيات المالية.
    d) Descentralizar a nivel nacional la contrata-ción de expertos, la adquisición de equipos y la concesión de becas con objeto de evitar retrasos UN )د( اﻷخذ باللامركزية على الصعيد القطري في مجال الحصول على الخبرة الفنية والمعدات وتعيين الزمالات، وذلك لتجنب التأخير.
    Es posible que se requiera una tercera sala de audiencia para no alterar el calendario de juicios. UN ومن المحتمل أن تكون هناك اﻵن حاجة إلى قاعة محكمة ثالثة، وذلك لتجنب تعطيل الجدول الزمني للمحاكمات.
    La aclaración que figura en el inciso a) supra se refiere, en particular, a las sustancias controladas o las mezclas que contengan sustancias controladas clasificadas según códigos aduaneros relacionados con su función y a veces consideradas erróneamente como " productos " , por lo que escapan a cualquier control derivado de los calendarios de eliminación gradual del Protocolo de Montreal; UN (ب) أن الإيضاحات الواردة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه تتعلق بوجه خاص، بالمواد الخاضعة للرقابة أو المزائج المحتوية على مواد خاضعة للرقابة مصنفة بموجب رموز جمركية تتصل بوظيفتها، وأحياناً تعتبر بصورة خاطئة بأنها " منتجات " ، وذلك لتجنب أي ضوابط ناجمة عن الجداول الزمنية للتخلص التدريجي التابعة لبروتوكول مونتريال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more