Tengo la satisfacción de informar al Consejo de que el Presidente reiteró su compromiso de realizar todos los esfuerzos posibles para superar las dificultades y los retrasos que se han producido, a fin de asegurar el éxito del proceso de paz. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس بأن الرئيس قد أكد من جديد التزامه ببذل كل جهد ممكن للتغلب على ما يصادف من صعوبات وتأخيرات وذلك لكفالة نجاح اتفاق السلم. |
Es más, es imprescindible tratar de eliminar las incertidumbres actuales, no sólo respecto de la financiación previsible sino también de las condiciones de servicio, a fin de asegurar la viabilidad a largo plazo de la Organización y del sistema en su totalidad. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، بالفعل، التصدي للشكوك التي تحوم حاليا لا حول مسألة التمويل الذي يمكن التنبؤ به فحسب بل وحول شروط الخدمة، وذلك لكفالة استمرارية المنظمة والمنظومة ككل على المدى الطويل. |
Sin embargo, la Oficina opina que, a fin de garantizar la imparcialidad de los auditores, son las Naciones Unidas y no el contratista las que deberían sufragar los costos de la auditoría | UN | بيد أن المكتب يرتئي أن الأمم المتحدة هي التي يجب أن تتحمل تكاليف المراجعة لا المتعهد وذلك لكفالة نزاهة مراجعي الحسابات. |
Es fundamental vigilar efectivamente las condiciones de las viviendas de los migrantes alojados por sus empleadores a fin de garantizar la realización de este derecho. | UN | ومن الضروري القيام برصد فعال للظروف السكنية للمهاجرين الذين يتولى مشغلوهم إيواءهم، وذلك لكفالة إعمال هذا الحق. |
Algunas delegaciones opinaron que en períodos de restricciones financieras la coordinación de la planificación de los programas era fundamental para garantizar un uso eficiente de los recursos evitando duplicaciones del trabajo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |
La Junta recomienda que el PNUD vigile la situación financiera de los fondos que administra para asegurar que se mantengan saldos prudenciales de recursos. | UN | يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي الوضع المالي للصناديق التي يديرها، وذلك لكفالة الاحتفاظ بأرصدة مالية كافية. |
Deberían tener un buen sentido comercial, para lograr que los ingresos procedentes de las subscripciones aumentasen en el curso de unos años a fin de que la SIDS/NET pudiera continuar funcionando cuando la asistencia exterior empezase a disminuir. | UN | ومن الواجب عليهم أن يتسموا بوعي تجاري سليم، وذلك لكفالة توفر عائد كبير من الاشتراكات خلال سنوات قليلة حتى تتمكن الشبكة من مواصلة العمل عندما تأخذ المساعدة الخارجية في الهبوط. |
Deben examinarse detenidamente los cambios del sistema de nombramiento y ascensos a fin de velar por el respeto de las garantías procesales del personal. | UN | ويجب أن تستعرض بعناية التغييرات في نظام اﻹلحاق والترقية وذلك لكفالة احترام سير اﻹجراءات المتعلقة بحقوق الموظفين في طريقها الصحيح. |
El sistema que se adoptase debería reflejar las necesidades y la estructura del respectivo país, pero deberían impartirse directrices concretas en materia de registro y procesamiento para todo el país, a fin de asegurar la congruencia. | UN | وينبغي أن يعكس النظام حاجة كل بلد وهيكله، غير أنه ينبغي أن تُقدﱠم إلى البلد ككل توجيهات محددة بشأن التسجيل والتجهيز وذلك لكفالة الاتساق. |
También debe tenerse en cuenta la forma de mantener sin interrupción tales esfuerzos después de la retirada de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de asegurar una transición sin tropiezos hacia la paz y la seguridad duraderas. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار للطرائق التي يمكن بها لهذه الجهود أن تستمر دون توقف بعد انتهاء عملية حفظ السلام، وذلك لكفالة الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين. |
a fin de asegurar que los recursos de la Misión se despliegan de forma efectiva, habría que alentar a la MONUC a que aplicara las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre medidas de ahorro. | UN | وينبغي تشجيع البعثة على تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تدابير توفير التكاليف، وذلك لكفالة توزيع موارد البعثة على نحو فعّال. |
Esta será una parte importante del reglamento y los procedimientos para la preparación de evaluaciones a fin de garantizar la fiabilidad de la plataforma en relación con esta esfera de trabajo. | UN | سيكون هذا جزءاً هاماً من أي قواعد وإجراءات لإعداد تقييمات وذلك لكفالة مصداقية المنبر فيما يتعلق بمجال العمل هذا. |
Los productos lácteos para lactantes están totalmente exentos de impuestos, a fin de garantizar que los lactantes reciban la nutrición que necesitan. | UN | وتعفى منتجات الألبان الخاصة بالرضع من الضرائب تماما، وذلك لكفالة حصولهم على التغذية اللازمة. |
Al mismo tiempo, es necesario adoptar ciertas medidas para permitir que la Asamblea General también pueda tratar cuestiones importantes relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, a fin de garantizar el equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وفي نفس الوقت من الضروري اتخاذ تدابير معينة للسماح للجمعية العامة أن تتناول بدورها قضايا رئيسية متصلة بالسلم واﻷمن الدوليين وذلك لكفالة التوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Algunas delegaciones opinaron que en períodos de restricciones financieras la coordinación de la planificación de los programas era fundamental para garantizar un uso eficiente de los recursos evitando duplicaciones del trabajo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |
Hacemos eco de las observaciones hechas por delegaciones que me han precedido en el uso de la palabra en el sentido de que sus objetivos deben ser claros y que el proceso preparatorio debe recibir particular atención para garantizar su éxito. | UN | ونردد الملاحظات التي أعربت عنها الوفود التي سبقتنا في الكلام بأن أهداف المؤتمر ينبغي أن تكون واضحة وينبغي إيلاء اهتمام دقيق بالعملية التحضيرية وذلك لكفالة نجاح المؤتمر. |
Los organismos nacionales de control de medicamentos y dispositivos deberían participar activamente en todas las fases del proceso de desarrollo para garantizar que se respeten todas las normas jurídicas y éticas. | UN | وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط في جميع مراحل عملية التطوير، وذلك لكفالة الوفاء بجميع المعايير القانونية واﻷخلاقية. |
Según esta decisión, el examen de la información que figura en las comunicaciones nacionales deberá hacerse de manera viabilizadora, abierta y transparente, que no provoque enfrentamientos, para asegurar que la Conferencia de las Partes, en el desempeño de sus funciones, cuente con información exacta, congruente y apropiada. | UN | ووفقا للمقرر، يجري استعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، على نحو ميسر لا يتسم بالمواجهة ومفتوح وشفاف وذلك لكفالة توفر معلومات دقيقة ومتسقة وذات صلة لمؤتمر اﻷطراف من أجل الاضطلاع بمسؤولياته. |
Asimismo, el Gobierno procura armonizar su legislación nacional con las convenciones internacionales de que es signatario, a fin de que se respeten en todos los ámbitos los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de la mujer, el niño y la familia. | UN | وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة. |
Así pues, existía la necesidad inmediata de instaurar el mecanismo de vigilancia de las exportaciones e importaciones, a fin de velar por la exhaustividad del sistema general de vigilancia de la Comisión y el del OIEA en el Iraq. | UN | وعلى هذا فقد كانت هناك حاجة عاجلة لتنفيذ آلية رصد الصادرات والواردات وذلك لكفالة شمولية نظام الرصد العام في العراق الذي ينفذ من جانب اللجنة والوكالة. |
Se está revisando y actualizando la base de datos sobre consultores que tiene el Centro con el fin de asegurar que exista un fondo importante de consultores que se sometan a la selección competitiva. | UN | كما تجري إعادة النظر في قاعدة البيانات الخاصة بالاستشاريين الموجودة في المركز وتحديثها، وذلك لكفالة توافر مجموعة كبيرة من الاستشاريين لضمان الاختيار التنافسي. |
Actualmente se estaba examinando el inventario de propuestas de proyectos de la CESPAO para asegurarse de que fueran compatibles con las prioridades. | UN | ويجري استعراض قائمة مقترحات المشاريع لدى اللجنة وذلك لكفالة تحسين توافقها مع أولوياتها. |
En la actualidad se están examinando las disposiciones sobre la impresión en la Sede para velar por el cumplimiento de los objetivos de esa decisión de la Asamblea General. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض ترتيبات للطباعة في المقر وذلك لكفالة تحقيق أهداف مقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه. |
La Sede de las Naciones Unidas ha distribuido documentos que la FPNUL usa en todas las solicitudes de propuestas con el fin de garantizar la transparencia del proceso de adquisiciones. | UN | عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء. |
Se creará una autoridad nacional, que servirá como órgano nacional de vigilancia, para asegurar la aplicación de esa Convención. | UN | وستنشأ هيئة وطنية للقيام بدور السلطة الوطنية للرصد وذلك لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقية. |