La posibilidad de volver a la organización cedente debía garantizarse por un período de entre dos y cuatro años. | UN | وينبغي ضمان فرصة العودة إلى المنظمة التي جاء منها الموظف وذلك لمدة سنتين إلى أربع سنوات. |
El Presidente es elegido directamente en elecciones generales por un período de cinco años. | UN | ويجري انتخاب الرئيس مباشرة في انتخابات عامة وذلك لمدة خمس سنوات. |
El Presidente del Tribunal es nombrado por los magistrados por un período de cuatro años. | UN | ويتولى القضاة تعيين رئيس المحكمة وذلك لمدة أربع سنوات. |
Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. | UN | ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات. |
103. Todas las comisiones permanentes ordinarias como las permanentes especiales son integradas por el Presidente de la Asamblea en el curso del mes en que se inicia una legislatura, por el plazo de un año. | UN | 103- ويقوم رئيس الجمعية بتشكيل جميع اللجان الدائمة العادية والخاصة خلال الشهر الذي تبدأ فيه الفترة التشريعية، وذلك لمدة عام واحد. |
El Consejo también eligió a Benin, Brasil, Chipre, Polonia y Tailandia para llenar vacantes aplazadas para un mandato de tres años que comenzaría el 1° de enero de 2004. | UN | وانتخب المجلس أيضا البرازيل وبنن وبولندا وتايلند وقبرص بالتزكية لملء الشواغر المؤجلة، وذلك لمدة ثلاث سنوات ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Está integrado por 11 magistrados elegidos por la Cámara de Representantes del Parlamento a propuesta de la Cámara de Condados, por un período de ocho años. | UN | وتتألف من ١١ قاضيا انتخبهم مجلس النواب في البرلمان، بناء على توصية من مجلس اﻷقاليم، وذلك لمدة ثماني سنوات. |
A ese respecto, se recomienda que uno de los cuatro batallones adicionales propuestos sea un redespliegue de efectivos de la UNMIL por un período de tiempo limitado. | UN | وفي هذا الصدد، يوصى بإعادة نشر كتيبة من الكتائب الإضافية الأربع المقترح إضافتها انطلاقا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وذلك لمدة محدودة. |
Se podrá denegar a un extranjero la entrada en Islandia a su llegada al país, por un período de hasta siete días, si: | UN | يجوز منع أي أجنبي من دخول أيسلندا لدى وصوله، وذلك لمدة تصل إلى سبعة أيام من وصوله: |
El Presidente es elegido por los ciudadanos por sufragio universal, igual y directo en votación secreta, por un período de cinco años. | UN | وينتخب رئيس جمهورية أذربيجان بواسطة مواطني أذربيجان على أساس المساواة والاقتراع العام المباشر والسري وذلك لمدة خمس سنوات. |
La Administración informó además a la Junta de que en abril de 2004, la tarifa por los servicios había sido aumentada a 500.000 dólares anuales por un período de cinco años. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت الإدارة المجلس بأنه في نيسان/أبريل 2004 زيدت الأتعاب التي تدفع عن هذه الخدمات إلى 000 500 دولار سنويا، وذلك لمدة خمس سنوات. |
Estos vales se entregan a las mujeres de cada uno de los hogares y se canjean por alimentos de primera necesidad previamente decididos por comerciantes minoristas seleccionados, por un período de seis meses. | UN | وتُسَلَّم هذه القسائم على مستوى كل أسرة إلى المرأة وتُقايض من تجار تجزئة مختارين بمواد غذائية أساسية محددة سلفاً، وذلك لمدة ستة أشهر. |
Se podrá denegar a un nacional del Espacio Económico Europeo (EEE) la entrada en Islandia a su llegada al país, por un período de hasta siete días, si: | UN | يجوز منع أي مواطن من مواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية من دخول أيسلندا لدى وصوله وذلك لمدة تصل إلى سبعة أيام من وصوله: |
945. La Comisión eligió en votación secreta a los 13 miembros de la Subcomisión y, en su caso, a sus suplentes correspondientes, por un período de cuatro años. | UN | ٩٤٥- وانتخبت اللجنة بالاقتراع السري أعضاء اللجنة الفرعية البالغ عددهم ١٣ عضوا، وعند الاقتضاء، مناوبيهم وذلك لمدة أربع سنوات. |
Con arreglo a los acuerdos la Federación de Rusia alquilará a Ucrania varias de las bahías de Sebastopol y la infraestructura terrestre necesaria por un período de 20 años y tendrá además el uso de otras instalaciones en Crimea. | UN | ٣٧٣ - وسيستأجر الاتحاد الروسي من أوكرانيا وفقا للاتفاقات عدة مراسي في سيفاستوبول وما يلزم من الهياكل اﻷساسية البرية، وذلك لمدة عشرين عاما، كما أنه سيستفيد بالمرافق اﻷخرى الموجودة في منطقة القرم. |
Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. | UN | ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات. |
Dos horas diarias de intervalo en el trabajo, durante un período de cuatro meses y a sueldo completo, para amamantar a los hijos. | UN | الحق في مغادرة مقر العمل لمدة ساعتين يوميا لإرضاع طفلها، وذلك لمدة أربعة أشهر بأجر كامل. |
En las regiones de habla francesa de Bélgica se creó un comité consultivo en cuestiones relativas a la igualdad de oportunidades, integrado por nueve miembros designados por el Ejecutivo del Consejo Legislativo, con un mandato que dura un período de gobierno completo. | UN | وفي المناطق الناطقة بالفرنسية من بلجيكا، أنشئت لجنة استشارية لاستعراض المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص، بها تسعة أعضاء معينون من قِبل الجهاز التنفيذي للمجلس التشريعي وذلك لمدة فترة سياسية واحدة. |
Cada período de sesiones está precedido por la reunión de dos grupos de trabajo, de cinco miembros cada uno, que se reúnen durante una semana. | UN | ويسبق كل دورة اجتماع فريقين عاملين كل منهما مؤلف من خمسة أعضاء، وذلك لمدة أسبوع واحد. |
4. Decide aprobar la propuesta del Secretario General de que el próximo Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes, que se reunirá en 2008 durante un período no inferior a catorce días laborables, emprenda un examen amplio del sistema de equipo de propiedad de los contingentes, según los formatos establecidos por el Grupo de Trabajo de la fase V; | UN | 4 - تقرر أن توافق على مقترح الأمين العام بأن يجري الفريق العامل المقبل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، الذي سيجتمع في عام 2008، استعراضا شاملا لنظام المعدات المملوكة للوحدات، حسب النماذج التي حددها الفريق العامل للمرحلة الخامسة، وذلك لمدة لا تقل عن أربعة عشر يوم عمل؛ |
Aunque el memorando de entendimiento expiró el 3 de diciembre de 1994, se le renovó el 20 de diciembre de ese año, mediante un intercambio de notas diplomáticas, por un período adicional de dos años, hasta el 31 de diciembre de 1996. | UN | وقد انقضت صلاحية مذكرة التفاهم في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ ولكنها جددت في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ عن طريق تبادل مذكرات دبلوماسية، وذلك لمدة سنتين أخريين تنتهيان في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
El 17 de noviembre de 2005 se celebraron las últimas elecciones generales para los ocho miembros del Consejo Legislativo, cinco del distrito del Puerto argentino (Stanley) y tres de las zonas rurales (es decir, fuera del Puerto argentino (Stanley)), que desempeñarían un mandato de cuatro años. | UN | 2 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أجريت آخر انتخابات عامة لانتخاب كافة الأعضاء الثمانية في المجلس التشريعي، وهم خمسة أعضاء من دائرة ستانلي وثلاثة من دائرة كامب (أي خارج ستانلي)، وذلك لمدة أربعة سنوات. |
El 12 de enero de 2008 se solicitó una dispensa en la UNMIL para retener a 238 contratistas particulares más allá del límite de nueve meses, por plazos de tres o seis meses. | UN | يناير 2008 للاحتفاظ بمتعاقدين أفراد بعد الحد الأقصى المسموح به، أي تسعة أشهر، لفائدة مائتين وثمانية وثلاثين متعاقدا، وذلك لمدة ثلاثة أو ستة أشهر. |