"وذلك من أجل تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de mejorar
        
    • con el fin de mejorar
        
    • a fin de fortalecer
        
    • a fin de aumentar
        
    • con objeto de mejorar
        
    Además, la Oficina colaboró estrechamente con los gobiernos de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de mejorar sus relaciones con el Tribunal. UN وعمل مكتب المدعي العام أيضا على نحو وثيق مع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة وذلك من أجل تحسين علاقاتها بالمحكمة.
    Sin embargo, estima que también corresponde, a fin de mejorar el sistema actual, emprender de inmediato un estudio independiente del sistema de administración de justicia. UN ومع ذلك فإن لجنة التنسيق ترى أنه يجدر أيضا الشروع على الفور في إجراء دراسة مستقلة عن نظام إقامة العدل، وذلك من أجل تحسين النظام الحالي.
    Los agricultores urbanos necesitan información sobre los cultivos, fertilizantes, métodos de lucha contra las plagas y prácticas de conservación del agua más adecuados, a fin de mejorar la productividad al tiempo que se reduce la contaminación y la degradación. UN فالمزارعون الحضريون يحتاجون إلى معلومات عما يناسبهم من المحاصيل والأسمدة وعمليات مكافحة الآفات وممارسات حفظ المياه، وذلك من أجل تحسين الإنتاجية والحد من التلوث والتدهور في الوقت ذاته.
    A nivel mundial, el UNFPA reforzó su diálogo con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas con el fin de mejorar la programación. UN وعلى الصعيد العالمي، عزز الصندوق حواره مع منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وذلك من أجل تحسين البرمجة.
    En las Naciones Unidas, con el fin de mejorar el indicador de la representación geográfica, sólo pueden participar en los concursos los nacionales de países no representados, insuficientemente representados o que estén debajo del punto medio de la escala. UN 87 - في الأمم المتحدة، لا تفتح الامتحانات التنافسية إلا لمواطني البلدان غير الممثلة، والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والبلدان التي هي دون نقطة الوسط في النطاق، وذلك من أجل تحسين مؤشر التمثيل الجغرافي.
    Destacando a este respecto la importancia de que siga avanzando el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario del Afganistán a fin de fortalecer el respeto del estado de derecho y los derechos humanos, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛
    La Comisión Consultiva aprecia las medidas adoptadas para responder a los problemas iniciales y para gestionar los equipos con flexibilidad a fin de aumentar su eficacia superando la rigidez que ha obstaculizado la aplicación de los equipos operacionales integrados. UN تعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للتدابير المتخذة لمعالجة التحديات الأولية ولإدارة الأفرقة العملياتية المتكاملة على نحو يتسم بالمرونة والتغلب على القيود الصارمة التي أعاقت إعمال الأفرقة، وذلك من أجل تحسين فعاليتها.
    Manifestó que la reunión no se había concentrado sólo en el proceso de selección a efectos de reasentamiento sino también en las actividades anteriores y posteriores a la tramitación de los expedientes de reasentamiento, a fin de mejorar su eficiencia general. UN وقدم تقريراً يفيد أن هذا الاجتماع لم يركز على عملية اختيار إعادة التوطين فحسب، بل كذلك على الأنشطة المضطلع بها قبل وبعد تنفيذ إعادة التوطين، وذلك من أجل تحسين فعاليتها الإجمالية.
    El Gobierno ha combinado un sistema de educación a tiempo completo con diferentes formas de estudios simultaneados con el trabajo, como escuelas en las fábricas o granjas, clases nocturnas o por correspondencia, técnicas de transmisión, etc., a fin de mejorar el nivel técnico y cultural de los trabajadores. UN وقد مزجت الدولة بين نظام التفرغ للتعليم وأشكال مختلفة من التعليم مع ممارسة العمل، بما في ذلك الكليات الصناعية أو الزراعية والدورات المسائية أو بالمراسلة ودورات التدريب على التقنيات إلخ، وذلك من أجل تحسين المستوى الفني والثقافي لفئات الشعب العاملة.
    La Comisión sobre Factores Sociales Determinantes de la Salud se propone traducir los conocimientos sobre salud pública en programas de política nacionales y mundiales prácticos a fin de mejorar la salud y el acceso a la atención sanitaria. UN واللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة تسعى إلى ترجمة المعرفة بالصحة العامة إلى جداول أعمال عالمية ووطنية قابلة للتنفيذ وذلك من أجل تحسين الصحة والحصول على الرعاية الصحية.
    El objetivo de dicho proyecto era incrementar la sensibilidad y la concienciación con respecto al problema de la violencia, sobre todo por parte del personal médico de las salas de urgencias y los servicios de ambulancia, a fin de mejorar la atención de la salud de las mujeres víctimas de la violencia. UN وهو مشروع يستهدف زيادة التوعية والإدراك بشأن مشكلة العنف، وخاصة لدى الموظفين الطبيين في غرف الطوارئ وخدمات الإسعاف، وذلك من أجل تحسين الرعاية الصحية للنساء من ضحايا العنف.
    Asimismo, recomienda que en el programa de trabajo del Comité se prevean deliberaciones sobre cada revisión y su realización, una vez que esté concluida, a fin de mejorar los procedimientos para el futuro. UN ويوصي كذلك بأن تتيح اللجنة، في إطار برنامج عملها، مناقشة كل من عمليات الاستعراض ومجراها ما إن تنتهي، وذلك من أجل تحسين إجراءات العمل في المستقبل.
    La Dirección de Justicia Militar y Asuntos Jurídicos del SPLA y la Dependencia de Protección de los Niños establecieron un foro especial para examinar las violaciones contra los niños y la legislación y las políticas al respecto a fin de mejorar la protección de la infancia UN وأقامت مديرية العدالة العسكرية والشؤون القانونية ووحدة حماية الطفل التابعتين للجيش الشعبي منتدى خاصا لاستعراض الانتهاكات ضد الأطفال، ومراجعة التشريعات والسياسات العامة وذلك من أجل تحسين حماية الأطفال
    Alienta a los países a presentar voluntariamente informes de progreso de mitad de periodo en el marco del examen periódico universal, como hizo Chile en marzo, a fin de mejorar la presentación de informes en el segundo ciclo. UN وقال إنه يشجّع البلدان على أن تقدّم تقارير مرحلية طوعية في منتصف المدة المحدَّدة في سياق الاستعراض الدوري العالمي مثلما فعلت شيلي في شهر آذار/مارس وذلك من أجل تحسين تقديم تقارير المرحلة الثانية.
    Promover el respeto de los derechos humanos es una labor inacabable, que merece, y recibe, una atención constante dentro del ámbito nacional, a fin de mejorar la situación de los derechos humanos. UN ويعد تعزيز التقيد بحقوق الإنسان مهمة لا تنتهي أبداً. فهو يستحق ويتلقى اهتماماً متواصلاً داخل المجال الوطني، وذلك من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Esos programas prestaron asistencia también para mejorar la infraestructura en algunos de los puestos de frontera más remotos del país, con el fin de mejorar las condiciones de vida y aumentar el control de las fronteras. UN كما وفرت تلك البرامج المساعدة على تحسين البنية التحتية في بعض المراكز الحدودية النائية في ذلك البلد، وذلك من أجل تحسين الظروف المعيشية وتعزيز الرقابة على الحدود.
    Además, el Ministerio de Salud está introduciendo una estrategia para reducir las enfermedades debidas a la falta de yodo y de hierro con el fin de mejorar la salud reproductiva de la mujer y de ayudar a reducir la mortalidad y morbilidad infantiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت وزارة الصحة في اتباع استراتيجية للحد من الأمراض الناجمة عن نقص اليود ونقص الحديد وذلك من أجل تحسين الصحة الإنجابية للنساء والمساعدة على خفض معدلات الاعتلال والوفيات بين الأطفال.
    En este contexto, hubo un amplio intercambio de correspondencia entre la secretaría y los expertos del Grupo Asesor para compartir el material disponible, verificar la información recibida y evaluar la precisión de los datos reunidos sobre las nuevas tendencias en la descentralización con el fin de mejorar el texto y la calidad del proyecto de directrices propuesto. UN وقامت الأمانة في هذا السياق بتبادل مستفيض للمراسلات مع فريق الخبراء الاستشاري لتقاسم المواد المتاحة والتحقق من صحة المعلومات الواردة وتقييم دقة البيانات المجموعة بشأن الاتجاهات الجديدة للامركزية، وذلك من أجل تحسين صياغة مشروع المبادئ التوجيهية المقترحة وجودتها.
    Dentro del contexto de la aplicación de nuevos sistemas de tecnología de la información, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha puesto en marcha el sistema electrónico de contabilización del combustible en la misión con el fin de mejorar el control del combustible y reducir el riesgo de fraude. UN 38 - وفي سياق تنفيذ نظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة، شرعت إدارة عمليات حفظ السلام في تطبيق النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات، وذلك من أجل تحسين مراقبة الوقود والحد من مخاطر الغش.
    Destacando a este respecto la importancia de que siga avanzando el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario del Afganistán a fin de fortalecer el respeto del estado de derecho y los derechos humanos, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛
    22. Destaca a este respecto la importancia de que siga avanzando el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario del Afganistán a fin de fortalecer el respeto del estado de derecho y los derechos humanos; UN 22 - يؤكد في هذا السياق أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛
    También son necesarias medidas para hacer frente a la intensificación de los enfrentamientos entre las comunidades a fin de aumentar la seguridad y reducir las amenazas a los civiles. UN 81 - ويلزم أيضا بذل جهود للتصدي لتصاعد شدة الاقتتال القبلي وذلك من أجل تحسين الأمن والحد من التهديدات التي يواجهها المدنيون.
    En el ámbito de la sanidad, se organizaron programas de capacitación para el personal de los servicios de salud maternoinfantil, los voluntarios de los servicios de salud femenina y las parteras tradicionales, con objeto de mejorar el sistema local de prestación de servicios. UN وفي مجال الصحة، نظمت برامج تدريبية للعاملين في قطاع الرعاية الصحية لﻷمهات واﻷطفال والمتطوعات الصحيات والقابلات التقليديات، وذلك من أجل تحسين نظام توفير الخدمات على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more