"وذلك من أجل تشجيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de promover
        
    • a fin de alentar
        
    • a fin de fomentar
        
    • con el fin de alentar
        
    • para estimular
        
    • para fomentar la
        
    Cualquiera que sea el curso futuro, será indispensable prestar más atención a las opiniones de los clientes, es decir, de los países, a fin de promover en el plano nacional el sentimiento de control del proceso y de los resultados. UN ٦٨ - وكيفما كان السبيل الذي يُسلك مستقبلا في العمل، فسيكون من اﻷساسي إيلاء مزيد من الاهتمام ﻵراء العملاء، أي البلدان، وذلك من أجل تشجيع الشعور بالتحكم في العملية وفي نتائجها، على الصعيد الوطني.
    Portugal ha suscrito acuerdos sobre doble tributación con Angola, Cabo Verde y Mozambique a fin de promover el comercio bilateral y las inversiones. UN وأبرمت البرتغال اتفاقات ازدواج ضريبي مع كل من أنغولا وموزامبيق والرأس الأخضر وذلك من أجل تشجيع التجارة الثنائية والاستثمار.
    El Consejo espera que el Gobierno de Tayikistán y todos los grupos de oposición respeten los derechos políticos fundamentales de todos los grupos de Tayikistán a fin de promover una reconciliación duradera y lograr que se respeten cabalmente los principios que Tayikistán se ha comprometido a aplicar como Estado participante en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN والمجلس يتطلع إلى قيام حكومة طاجيكستان، وكافة الجماعات المعارضة، بمراعاة الحقوق السياسية اﻷساسية لكافة الفئات في طاجيكستان، وذلك من أجل تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة وتحقيق الامتثال التام للمبادئ التي تلتزم بها طاجيكستان بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Esto ha hecho que los entes normativos reconsideraran la política estatal, y en algunos países ha dado lugar a reformas que han hecho más rigurosos los requisitos de elegibilidad, a fin de alentar o inducir a muchas personas con discapacidades a entrar en el mercado de trabajo y aceptar empleo. UN وقد دفع ذلك الساسة إلى إعادة النظر في السياسة الحكومية، وفي بعض البلدان أدى ذلك إلى إدخال إصلاحات شددت شروط الأهلية، وذلك من أجل تشجيع أو حث الكثير من المعوقين على دخول سوق العمل وشغل وظائف فيها.
    En ese sentido, se destacó la importancia de reembolsar oportunamente los gastos de los contingentes y los gastos de equipo propiedad de los contingentes a fin de alentar nuevas contribuciones y asegurar la continuidad de la participación. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية رد التكاليف في توقيت مناسب في ما يتعلق بتكاليف كل من القوات والمعدات المملوكة للوحدات، وذلك من أجل تشجيع المساهمات الجديدة وكفالة تواصل مشاركة القائمين بها.
    La asistencia internacional en los países árabes debe tener por objeto crear medios de difusión electrónicos e impresos independientes de los gobiernos a fin de fomentar el pluralismo y la independencia editorial. UN ينبغي أن تستهدف المساعدات الدولية التي تقدم في الدول العربية، تطوير وسائل اﻹعلام المكتوبة والالكترونية المستقلة عن الحكومات، وذلك من أجل تشجيع التعددية واستقلال هيئات التحرير.
    Recomienda también que se realicen campañas sostenidas de concienciación y difusión de las leyes destinadas a las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones que afectan a las mujeres, con el fin de alentar y empoderar a las mujeres para que hagan uso de los procedimientos y recursos disponibles en los casos en que se violen los derechos amparados por la Convención. UN وتوصي أيضا بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية ومحو الأمية القانونية تستهدف المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا النسائية، وذلك من أجل تشجيع المرأة على الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المتاحة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بانتهاك حقوقها، وتمكينها من ذلك.
    El Consejo espera que el Gobierno de Tayikistán y todos los grupos de oposición respeten los derechos políticos fundamentales de todos los grupos de Tayikistán a fin de promover una reconciliación duradera y lograr que se respeten cabalmente los principios que Tayikistán se ha comprometido a aplicar como Estado participante en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN والمجلس يتطلع إلى قيام حكومة طاجيكستان، وكافة الجماعات المعارضة، بمراعاة الحقوق السياسية اﻷساسية لكافة الفئات في طاجيكستان، وذلك من أجل تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة وتحقيق الامتثال التام للمبادئ التي تلتزم بها طاجيكستان بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Asimismo, a fin de promover un diálogo sustantivo y constructivo, desea que en la reunión de alto nivel participen Estados Miembros, observadores, representantes del sistema de las Naciones Unidas y expertos, así como representantes de organizaciones de pueblos indígenas y de las organizaciones no gubernamentales que trabajan activamente en el ámbito de los pueblos indígenas. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون هناك مشاركة من جانب الدول الأعضاء، والمراقبين، وممثّلي الأمم المتحدة، والخبراء، وكذلك من جانب ممثلين لمنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية التي تعالِج المسائل المتعلّقة بالشعوب الأصلية، وذلك من أجل تشجيع الحوار المواضيعي والبنّاء.
    5. Proponer medidas destinadas a atender las necesidades de los países en desarrollo y otros países con cubierta forestal escasa, a fin de promover actividades encaminadas a conservar la cubierta existente, prestando particular atención a los bosques de características singulares. UN ٥ - اقتراح التدابير اللازمة لمعالجة احتياجات ومتطلبات البلدان النامية وسائر البلدان التي يوجد بها غطاء حرجي منخفض المستوى، وذلك من أجل تشجيع اﻷنشطة الرامية الى حفظ الغطاء المتوفر في الوقت الراهن، مع الاهتمام بصفة خاصة باﻷنواع الفريدة من اﻷحراج.
    Proponer medidas destinadas a atender las necesidades de los países en desarrollo y otros países con cubierta forestal escasa, a fin de promover actividades encaminadas a conservar la cubierta existente, prestando particular atención a los bosques de características singulares. UN ٥ - اقتراح التدابير اللازمة لتلبية احتياجات ومتطلبات البلدان النامية وسائر البلدان التي يوجد بها غطاء حرجي قليل الارتفاع؛ وذلك من أجل تشجيع اﻷنشطة الرامية إلى حفظ الغطاء الحالي مع الاهتمام بصفة خاصة باﻷنواع الفريدة من الغابات.
    Su delegación está a favor de que se trate cada dos años el tema titulado " Plan de conferencias " , al igual que se ha hecho con los recursos humanos y el presupuesto, a fin de promover mejores prácticas de trabajo en la Quinta Comisión y de asignar el tiempo adecuado a ese importante tema. UN والوفد يؤيد مسألة إدراج البند المعنون " خطة المؤتمرات " كل سنتين في جدول أعمال الجمعية العامة، وفقا لما تم بالنسبة للموارد البشرية والميزانية، وذلك من أجل تشجيع تحسين ممارسات العمل في اللجنة الخامسة، على جانب تخصيص وقت مناسب لهذا الموضوع الهام.
    Se alienta a la secretaría del Foro Permanente a que difunda información sobre los próximos años internacionales que se conmemorarán en 2010, a saber, el Año Internacional de la Diversidad Biológica y el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, a fin de promover la participación de organizaciones de pueblos indígenas en esas actividades. UN 88 - وتُشجع أمانة المنتدى الدائم على توزيع المعلومات عن السنتين الدولتين المعلنتين لعام 2010، وهما السنة الدولية للتنوع البيولوجي والسنة الدولية لتقارب الثقافات، وذلك من أجل تشجيع مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في تلك الأنشطة.
    A través de los medios de comunicación social, la Oficina ha transmitido reiteradas veces la Declaración Universal de Derechos Humanos, disponible en 384 idiomas, a fin de alentar a las personas de todo el mundo a defender los derechos humanos en su propio idioma. UN ومن خلال وسائل التواصل الاجتماعي، عرضت المفوضية مرارا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتاح بـ 384 لغة، وذلك من أجل تشجيع الناس في جميع أنحاء العالم على التحدث عن حقوق الإنسان بلغاتهم الخاصة.
    47. El PNUMA debería contemplar el establecimiento de nuevos premios o incentivos a la adaptación o innovación tecnológica que contribuya al desarrollo ecológicamente sostenible en los países en desarrollo a fin de alentar y promover iniciativas basadas en mejores prácticas que se puedan emular. UN 47 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يفكر في إنشاء جوائز جديدة أو حوافز لتطويع التكنولوجيا والابتكارات التي تسهم في التنمية المستدامة بيئياً لدى البلدان النامية وذلك من أجل تشجيع وتعزيز المبادرات وأفضل الممارسات التي يمكن اقتباسها.
    c) Revisar los criterios y procesos de nombramiento para los órganos de adopción de decisiones en los sectores público y privado a fin de alentar a las mujeres a que participen y estén representadas en ellos; UN (ج) مراجعة عملية التعيين، ومعاييره، في أجهزة صنع القرار في القطاعين العام والخاص وذلك من أجل تشجيع زياة مشاركة المرأة وتمثيلها؛
    En ese sentido, era preciso tratar de que se comprendiera mejor el procedimiento de comunicaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a fin de fomentar la presentación de más comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بشأن الإجراء المتعلق بالرسائل الذي تتبعـه لجنة وضع المرأة، وذلك من أجل تشجيع تقديم المزيد من الرسائل.
    c) Apoyar la elaboración de un programa para la promoción y protección de los derechos humanos, a fin de fomentar el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia que sea propicio para la consolidación a largo plazo de la democracia constitucional en Haití y que contribuya al fortalecimiento de las instituciones democráticas; UN )ج( دعم وضع برنامج لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وذلك من أجل تشجيع تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات ﻹرساء ديمقراطية دستورية طويلة اﻷجل في هايتي والاسهام في تقوية المؤسسات الديمقراطية؛ ـ
    Recomienda también que se realicen campañas sostenidas de concienciación y difusión de las leyes destinadas a las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones que afectan a las mujeres, con el fin de alentar y empoderar a las mujeres para que hagan uso de los procedimientos y recursos disponibles en los casos en que se violen los derechos amparados por la Convención. UN وتوصي أيضا بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية ومحو الأمية القانونية تستهدف المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا النسائية، وذلك من أجل تشجيع المرأة على الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المتاحة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بانتهاك حقوقها، وتمكينها من ذلك.
    71. Conscientes de la importancia de los recursos internos para la financiación del desarrollo, los países menos adelantados están intensificando sus esfuerzos por aumentar la parte de su Producto Interno Bruto (PIB) destinada a inversiones, con el fin de alentar el crecimiento económico sostenido. UN 71 - وأردف قائلا إن أقل البلدان نموا، اعترافا منها بأهمية الموارد المحلية في تمويل التنمية، قد ضاعفت ما تبذله من جهود لزيادة الحصة المستخدمة في الاستثمار من ناتجها المحلي الإجمالي، وذلك من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد.
    Algunas localidades están concediendo subsidios de capacitación al personal superior femenino que exceden entre el 20% y el 50% a los que se conceden a los varones, para estimular a las jóvenes a mejorar su capacidad y condición. UN ويقدم عدد من المحليات بدلات تدريب للكوادر من اﻹناث تفوق بنسبة ٢٠ إلى ٥٠ في المائة عن البدلات الممنوحة للكوادر من الذكور، وذلك من أجل تشجيع اﻹناث على تحسين قدراتهن ومركزهن.
    Deberá promoverse el proceso de establecimiento de esas zonas en diversas partes del mundo donde ello resulte idóneo para fomentar la no proliferación y contribuir a lograr el objetivo último de conseguir un mundo totalmente libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وينبغي تشجيع إقامة هذه المناطق، في أجزاء مناسبة من العالم وذلك من أجل تشجيع عدم الانتشار واﻹسهام في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more