a fin de aumentar la eficacia del uso de las capacidades existentes, hay que mejorar la interoperabilidad con las organizaciones regionales. | UN | وينبغي تحسين قابلية التشغيل البيني مع المنظمات الإقليمية، وذلك من أجل زيادة كفاءة استخدام القدرات المتاحة. |
Además ha impartido y sigue impartiendo capacitación a personal encargado del cumplimiento de la ley, como funcionarios policiales, funcionarios de prisiones y guardias fronterizos de los Estados participantes a fin de aumentar la conciencia y el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | وقدم المكتب أيضا، ولا يزال يقدم، التدريب إلى اﻷفراد المكلفين بإنفاذ القانون، مثل أفراد الشرطة وموظفي السجون وحراس الحدود في الدول المشاركة وذلك من أجل زيادة الوعي والالتزام بالمعايير الدولية. |
En esa reunión, los expertos intercambiaron información sobre sus respectivos programas y examinaron las formas de canalizar las distintas actividades llevadas a cabo en el marco de cada uno de sus mandatos, a fin de aumentar su eficacia. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تبادل الخبراء المعلومات بشأن جدول أعمال كل منهم، وناقشوا السبل التي تكفل بتوجيه مختلف الأنشطة التي يضطلعون بها، كلٌّ في إطار ولايته، وذلك من أجل زيادة فعاليتها. |
De 2009 a 2012 el Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Asuntos Civiles, el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Salud cooperaron entre sí para llevar a cabo proyectos del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres a fin de seguir mejorando la cooperación intersectorial en la prestación de servicios a las víctimas. | UN | وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2012، تعاونت وزارة الأمن العام ووزارة الشؤون المدنية ووزارة العدل ووزارة الصحة مع بعضها بعضاً على تنفيذ مشاريع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة وذلك من أجل زيادة تحسين التعاون بين الإدارات في تقديم الخدمات للضحايا. |
Además, con el fin de aumentar la eficiencia y reducir la duplicidad de tareas, la UNCTAD colabora con otros organismos para elaborar y facilitar conjuntamente estadísticas de corto plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسى الأونكتاد تعاوناً مع المنظمات الأخرى للاشتراك في إنتاج وإصدار إحصاءات على المدى القصير، وذلك من أجل زيادة الفعالية والحد من الازدواجية في العمل. |
:: Usando enfoques basados en los ecosistemas en la gestión de agua de lluvia urbana y de cuencas urbanas para incrementar la diversidad biológica urbana; | UN | :: استخدام نُهُجْ النظم الإيكولوجية في مجال إدارة مياه الأمطار في المدن وإدارة مستجمعات المياه الحضرية وذلك من أجل زيادة التنوع البيولوجي الحضري؛ |
Además, en la primera sesión plenaria, se decidió que el Consejo, en virtud del artículo 37 de su reglamento, limitaría la duración de las declaraciones de las delegaciones a cinco minutos y de las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a tres minutos, con el fin de otorgar el uso de la palabra a más personas. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، فقد تقرر في الجلسة العامة الأولى للمجلس بأن يحدِّد المجلس، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي، مدة بيانات الوفود في خمس دقائق وفي ثلاث دقائق بالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وذلك من أجل زيادة عدد المتكلّمين بأكبر قدر ممكن. |
De modo parecido, las enormes diferencias entre la salud de los pobres y las demás personas, aparte de su desigualdad inherente, ponen de manifiesto la necesidad de mejorar la salud de los trabajadores jóvenes pobres a fin de aumentar su capacidad de emprender actividades productivas. | UN | كذلك، تظهر التباينات الصارخة بين الحالة الصحية للفقراء وغير الفقراء، فضلا عن عدم التكافؤ الكامن فيها، الحاجة الى تحسين ما للشباب والفقراء العاملين من خصائص صحية وذلك من أجل زيادة قدرتهم على المشاركة في النشاط اﻹنتاجي. |
De modo parecido, las enormes diferencias entre la salud de los pobres y las demás personas, aparte de su desigualdad inherente, ponen de manifiesto la necesidad de mejorar la salud de los trabajadores jóvenes pobres a fin de aumentar su capacidad de emprender actividades productivas. | UN | كذلك، تظهر التباينات الصارخة بين الحالة الصحية للفقراء وغير الفقراء، فضلا عن عدم التكافؤ الكامن فيها، الحاجة الى تحسين ما للشباب والفقراء العاملين من خصائص صحية وذلك من أجل زيادة قدرتهم على المشاركة في النشاط اﻹنتاجي. |
La República Islámica del Irán organizó cursos prácticos sobre la participación de la mujer en la protección del medio ambiente a fin de aumentar la proporción de mujeres en la preservación de los recursos naturales. | UN | 605 - ونظمت جمهورية إيران الإسلامية حلقات عمل بشأن مشاركة المرأة في حماية البيئة وذلك من أجل زيادة نسبة النساء المعنيات بصون الموارد الطبيعية. |
En particular, el programa trabaja con activistas de países y grupos históricamente infrarrepresentados a fin de aumentar la participación en las Naciones Unidas de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y de dar a conocer los problemas locales a la comunidad internacional. | UN | ويعمل البرنامج بصورة خاصة مع ناشطين ينتمون إلى الفئات والبلدان غير الممثلة تمثيلا كافيا حتى الآن، وذلك من أجل زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى البلدان النامية في الأمم المتحدة والتعريف بالشواغل المحلية على المستوى الدولي. |
57. El GCE debía seguir alentando el uso de los servicios de videoconferencia para la participación en línea en sus talleres a fin de aumentar la participación de las Partes. | UN | 57- وينبغي لفريق الخبراء الاستشاري أن يواصل تشجيع استخدام مرافق التداول بالفيديو للمشاركة في حلقات عمله باستخدام الإنترنت وذلك من أجل زيادة مشاركة الأطراف. |
Se crearon 14 comisarías especiales y se reestructuró el organismo nacional de protección, la Oficina de protección de la mujer, el niño y las costumbres, a fin de aumentar la eficacia de la lucha contra la violencia sexual y la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وأنشئت أربع عشرة محافظة شرطة مختصة، وأعيدت هيكلة الهيئة الوطنية للحماية، والحماية الجنسانية وحماية الطفل وصيانة الآداب العامة، وذلك من أجل زيادة فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات. |
c) Prestar apoyo al fomento de la capacidad, en especial de la sociedad civil, y en particular de las organizaciones de mujeres, a fin de aumentar la participación de la comunidad en la prevención de los conflictos; | UN | (ج) دعم بناء القدرات، وخاصة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولا سيما بالنسبة إلى المنظمات النسائية، وذلك من أجل زيادة الالتزام المجتمعي إزاء منع الصراعات؛ |
basados en los resultados Durante el período que abarca el informe, el ONU-Hábitat trató de aumentar la proporción de programas y proyectos que contribuyen a las metas del Plan estratégico e institucional de mediano plazo, a fin de seguir armonizando el marco estratégico bienal y el programa de trabajo con el plan. | UN | 96 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استهدف موئل الأمم المتحدة تحسين النسبة المئوية للبرامج والمشاريع التي تسهم في تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وذلك من أجل زيادة المواءمة بين الإطار الاستراتيجي وبرنامج العمل لفترة السنتين، والخطة. |
En diciembre de 2009, la Comisión de Consolidación de la Paz celebró una visita de alto nivel a la República Centroafricana con representantes de Bélgica, Francia, el Gabón, el Japón, Polonia, Sudáfrica y la Organización Internacional de la Francofonía a fin de seguir recabando y movilizando el apoyo de la comunidad internacional a la República Centroafricana. | UN | 11 - وفى كانون الأول/ديسمبر 2009، أدّى أعضاء لجنة بناء السلام زيارة رفيعة المستوى إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بمرافقة ممثلين من بلجيكا وبولندا وجنوب أفريقيا وغابون وفرنسا والمنظمة الدولية للفرنكوفونية واليابان، وذلك من أجل زيادة تعزيز وحشد الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Por recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (A/59/253, párr. 103), el Secretario General propone reducir de 60 a 45 el número de días necesarios para anunciar una vacante (A/59/263, párr. 58), a fin de seguir reduciendo el plazo necesario para efectuar la selección. | UN | 15 - وفيما يتعلق بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/59/253، الفقرة 103)، يقترح الأمين العام خفض عدد الأيام اللازمة للإعلان عن الشواغر من 60 إلى 45 يوما (A/59/263، الفقرة 58)، وذلك من أجل زيادة تقصير الوقت اللازم للاختيار. |
El riego complementario se define como la aplicación de una cantidad de agua limitada a un cultivo cuando el aporte de agua de lluvia no es suficiente para el crecimiento, con el fin de aumentar y estabilizar el rendimiento. | UN | 39 - والرى التكميلي هو توفير قدر محدود من الماء للزرع حينما لا توفر الأمطار ما يكفي من المياه لنمو النبات وذلك من أجل زيادة الغلة وضمان استقرارها. |
También sigue ejecutando programas de educación y capacitación en derechos humanos, como el seminario que organizó recientemente, con el fin de aumentar la sensibilidad de los educadores sobre los derechos humanos y la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales en la materia. | UN | كما أنه يواصل تنفيذ برامج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحلقة الدراسية التي نظمت مؤخرا للمعلمين، وذلك من أجل زيادة الوعي في مجال حقوق الإنسان وبناء قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Usando enfoques basados en los ecosistemas en la gestión de agua de lluvia urbana y de cuencas urbanas para incrementar la diversidad biológica urbana; | UN | :: استخدام نُهُجْ النظم الإيكولوجية في مجال إدارة مياه الأمطار في المدن وإدارة مستجمعات المياه الحضرية وذلك من أجل زيادة التنوع البيولوجي الحضري؛ |
Usando enfoques basados en los ecosistemas en la gestión de agua de lluvia urbana y de cuencas urbanas para incrementar la diversidad biológica urbana; | UN | :: استخدام نُهُجْ النظم الإيكولوجية في مجال إدارة مياه الأمطار في المدن وإدارة مستجمعات المياه الحضرية وذلك من أجل زيادة التنوع البيولوجي الحضري؛ |
Además, en la primera sesión plenaria, se decidió que el Consejo, en virtud del artículo 37 de su reglamento, limitaría la duración de las declaraciones de las delegaciones a cinco minutos y de las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a tres minutos, con el fin de otorgar el uso de la palabra a más personas. | UN | 19 - وبالإضافة إلى ذلك، فقد تقرر في الجلسة العامة الأولى للمجلس بأن يحدِّد المجلس، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي، مدة بيانات الوفود في خمس دقائق وفي ثلاث دقائق بالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وذلك من أجل زيادة عدد المتكلّمين بأكبر قدر ممكن. |