"وذلك من أجل كفالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de asegurar
        
    • a fin de garantizar
        
    • a fin de velar por
        
    • para asegurar que
        
    • fin de asegurar que
        
    • con objeto de garantizar
        
    a fin de asegurar el pleno respeto de los derechos de las minorías en cuanto a la enseñanza, para evitar la infracción de la ley y asegurar un alto nivel de educación, existen plenipotenciarios especiales para la educación de las minorías en las superintendencias escolares. UN ويلحق بمكاتب مدراء المدارس مفوضون خاصون لهم الصلاحية الكاملة بشأن تعليم اﻷقليات وذلك من أجل كفالة الاحترام التام للحقوق التعليمية لﻷقليات وتجنب اﻹخلال بالقانون وكفالة مستوى مرتفع من التعليم.
    Es necesario elaborar criterios de rendición de cuentas con los que evaluar la labor de los Estados a fin de asegurar que han cumplido sus obligaciones. UN ويحتاج الأمر إلى وضع معايير للمساءلة يمكن أن تقاس عليها الجهود التي تبذلها كل دولة للتقيد بالتزاماتها وذلك من أجل كفالة الوفاء بتلك الالتزامات.
    A ese respecto, los Estados Unidos recomendaron y apoyaron la creación del puesto a tiempo completo de Representante del Secretario General, a fin de asegurar la sostenibilidad de la Caja a largo plazo y contar con una gestión de tiempo completo para una cartera de semejante magnitud. UN وذكرت، في هذا الصدد، أن وفد بلدها أوصى بإنشاء وظيفة ممثل الأمين العام المتفرغ ودعم إنشاءها، وذلك من أجل كفالة استدامة الصندوق في الأجل الطويل وتوفير إدارة متفرغة لهذه الحافظة الهامة.
    También se recomienda que los representantes especiales del Secretario General presten mayor atención y apoyo a la labor compleja, pero esencial, de las Comisiones a fin de garantizar la uniformidad de las normas. UN كما يوصى بأن يولي الممثلون الخاصون للأمين العام قدرا أكبر من الاهتمام والدعم لأعمال مجالس التحقيق التي تتسم بالتعقيد، وإن كانت أساسية، وذلك من أجل كفالة اتساق المعايير.
    Uno o dos revisores superiores se encargan de revisar todos los proyectos de resolución presentados por cada una de las Comisiones Principales de la Asamblea General, a fin de garantizar el máximo de uniformidad y coherencia; UN ويُعهد إلى مراجع أقدم أو اثنين بمهمة مراجعة جميع مشاريع القرارات التي تُعدها كل لجنة من اللجان الرئيسية للجمعية العامة وذلك من أجل كفالة أقصى قدر ممكن من الاتساق.
    c) La vigilancia continua por parte de las unidades militares de la Misión de mantenimiento de la paz desplegadas a nivel de los puestos ubicados en las posiciones clave y sensibles incluidas en la zona de seguridad temporal, a fin de velar por el cumplimiento de los compromisos asumidos por las dos partes en los párrafos 9 y 12 del presente documento; UN المراقبة المستمرة من قبل الوحدات العسكرية التابعة لبعثة حفظ السلام المنشورة في المراكز الموجودة بالمواقع الرئيسية والحساسة ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك من أجل كفالة تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في الفقرتين 9 و 12 من هذه الوثيقة.
    La FICSA, siempre que puede, participa en los foros interinstitucionales a fin de asegurar que las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas sigan siendo las que corresponde a la administración pública internacional. UN إن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يساهم في المنتديات المشتركة بين الوكالات حيثما كان ذلك ممكنا، وذلك من أجل كفالة أن تبقى شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة عند مستوى يليق بالخدمة المدنية الدولية.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    Además, la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, mejorada y descentralizada, permitirá proporcionar al personal asistencia letrada competente, a fin de asegurar que sólo se presenten las reclamaciones válidas ante el sistema formal y que en ese sistema ambas partes estén en pie de igualdad. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشكل مكتب المساعدة القانونية للموظفين، بعد تحسينه وجعله لا مركزيا، مصدرا للمشورة القانونية المختصة يستعين به الموظفون، وذلك من أجل كفالة ألا تحال إلى النظام الرسمي سوى الشكاوى الوجيهة، وأن يعامل الطرفان على قدم المساواة في هذا النظام.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN وأكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل تلك التعهدات إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    Tomando nota de la solicitud de prórroga del mandato de la Comisión expresada por el Comisionado en la reunión de información que mantuvo con el Consejo de Seguridad el 8 de abril de 2008, a fin de asegurar la estabilidad y continuidad del proceso de investigación, UN وإذ يحيط علما بطلب تمديد ولاية اللجنة الذي أعرب عنه المفوض في إحاطته الإعلامية المقدمة إلى مجلس الأمن في 8 نيسان/أبريل 2008، وذلك من أجل كفالة استقرار عملية التحقيق واستمرارها،
    Tomando nota de la solicitud de prórroga del mandato de la Comisión expresada por el Comisionado en la reunión de información que mantuvo con el Consejo de Seguridad el 8 de abril de 2008, a fin de asegurar la estabilidad y continuidad del proceso de investigación, UN وإذ يحيط علما بطلب تمديد ولاية اللجنة الذي أعرب عنه المفوض في إحاطته الإعلامية المقدمة إلى مجلس الأمن في 8 نيسان/أبريل 2008، وذلك من أجل كفالة استقرار عملية التحقيق واستمرارها،
    :: Cada organización debe realizar sus actividades de consolidación de la paz basándose en su propio mandato, a fin de garantizar la legitimidad de sus actividades. UN :: لا بد أن تضطلع كل منظمة بأنشطتها الرامية إلى بناء السلام، استنادا إلى الولاية الخاصة بها، وذلك من أجل كفالة الشرعية لإجراءاتها.
    En uno de ellos, la Sala consideró necesario designar amici curiae, pagados por el Tribunal, a fin de garantizar los derechos del acusado. UN ووجدت المحكمة في إحداهما ضرورة لتعيين مشاور موثوق من قبلها لإسداء المشورة لها مقابل أجر تدفعه له وذلك من أجل كفالة حقوق المتهم.
    v) a fin de garantizar la seguridad, despliegue por parte del Gobierno Nacional de Transición de Liberia de agentes de policía en todo el país, así como de agentes para controlar los puestos fronterizos y los puertos: UN ' 5` قيام الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا توزيع ضباط الشرطة في جميع أنحاء ليبريا وتخصيص موظفين لمراقبة نقاط عبور الحدود ومراقبة المواني، وذلك من أجل كفالة الأمن.
    203. Varias delegaciones destacaron la importancia de incluir mandatos legislativos para actividades que está realizando el Departamento, en particular, las que tienen que ver con la diplomacia humanitaria, la limpieza de campos de minas y las relacionadas con el mantenimiento de la paz, a fin de velar por el pleno respeto de la soberanía de los Estados Miembros. UN ٣٠٢ - وشدد عدد من الوفود على أهمية إدراج الولايات التشريعية فيما يتعلق باﻷنشطة التي يجري تنفيذها من قبل هذه اﻹدارة، وخاصة ما يتناول منها الدبلوماسية ﻷغراض إنسانية وإزالة اﻷلغام، وما يرتبط منها بحفظ السلم، وذلك من أجل كفالة الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷعضاء.
    a fin de velar por que las iniciativas se complementen y se evite la duplicación, se difundirá ampliamente la información recopilada para facilitar un intercambio de información sobre las cuestiones relativas a la mujer en el desarrollo y la perspectiva de género en el desarrollo entre los donantes, los organismos de las Naciones Unidas, la Autoridad Palestina y las organizaciones locales e internacionales de la sociedad civil. UN وسيجري على نطاق واسع نشر ما تم جمعه من معلومات تسهيلا لتبادل المعلومات عن المسائل المتعلقة بدور المرأة في التنمية/المنظور الجنساني والتنمية على المانحين، ووكالات الأمم المتحدة، والسلطة الفلسطينية، ومنظمات المجتمع المدني المحلية والدولية، وذلك من أجل كفالة تكامل المبادرات ومنع الازدواجية.
    Las comisiones regionales participaron activamente en este proceso, en colaboración con los Estados Miembros, para asegurar que se tuviera en cuenta la dimensión regional. UN 6 - وساهمت اللجان الإقليمية مساهمة نشطة في هذه العملية، بمشاركـة الدول الأعضاء، وذلك من أجل كفالة مراعاة البعد الإقليمي.
    Si el proyecto seguía adelante, estaba a favor de que los centros de información quedaron a cargo de una institución estatal en lugar de una organización no gubernamental, con objeto de garantizar su continuidad. UN ولو قُدر أن يمضي المشروع قدما، فإنها تحبذ أن تتولى إحدى المؤسسات الحكومية المسؤولية عن مراكز الإعلام بدلا من المنظمات غير الحكومية، وذلك من أجل كفالة استدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more