"وذلك من خلال إنشاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante el establecimiento
        
    • mediante la creación
        
    • creando
        
    • estableciendo
        
    El programa de asistencia estaría descentralizado mediante el establecimiento de cinco dependencias de coordinación sobre el terreno en las regiones más afectadas. UN وسيكون برنامج المساعدة لا مركزيا، وذلك من خلال إنشاء خمس وحدات تنسيق ميدانية في أشد المناطق تضررا.
    La Comisión destacó la importancia del intercambio de información a nivel internacional sobre la trata de mujeres y niñas mediante el establecimiento de un centro de reunión de datos en la Interpol y por conducto de la policía y los órganos encargados de hacer cumplir la ley a nivel regional y nacional. UN وسلطت اللجنة اﻷضواء على أهمية التبادل الدولي للمعلومات عن الاتجار في النساء والبنات وذلك من خلال إنشاء مركز لجمع البيانات في الانتربول ومن خلال مكاتب إنفاذ القانون والشرطة اﻹقليمية والوطنية.
    En particular, la UNAMSIL colabora estrechamente con la Organización Mundial de la Salud (OMS) a fin de crear una capacidad de diagnóstico en la subregión mediante el establecimiento de un laboratorio médico adscrito al hospital general de Kenema y a su pabellón para casos de fiebre de Lassa, que tiene una importancia vital. UN وعلى نحو خاص تقيم البعثة علاقات عمل وثيقة مع منظمة الصحة العالمية لتطوير قدرة تشخيصية في المنطقة دون الإقليمية، وذلك من خلال إنشاء مختبر طبي ملحق بمستشفى كينيما العام وجناح حيوي خاص بحمى لاسا.
    El objetivo fundamental del Acuerdo de Paz es el restablecimiento de una Bosnia y Herzegovina multiétnica mediante la creación y el fortalecimiento de instituciones que respeten los derechos de todos los ciudadanos, independientemente de su etnia. UN الهدف اﻷساسي من اتفاق السلام هو إعادة بناء جمهورية البوسنة والهرسك المتعددة اﻷعراق، وذلك من خلال إنشاء وتعزيز المؤسسات التي تحترم جميع حقوق المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    Se facilitará la colaboración entre los países sobre cuestiones comunes de políticas, como la evaluación de los programas de lucha contra la pobreza, la movilización de recursos para la mitigación de la pobreza y la repercusión de las reformas económicas, mediante la creación de plataformas y redes regionales. UN وسوف يسهل تحقيق التعاون بين اﻷقطار بشأن قضايا السياسة المشتركة مثل تقييم برامج الفقر وتعبئة الموارد لتخفيف حدة الفقر وأثر اﻹصلاح الاقتصادي، وذلك من خلال إنشاء منابر وشبكات إقليمية.
    Hemos trabajado en la cuestión de la prevención del VIH entre los usuarios de drogas por vía intravenosa creando un grupo de tarea sobre el VIH y el consumo de drogas. UN وقد عملنا على مسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن وذلك من خلال إنشاء فرقة عمل معنية بهذا الفيروس واستعمال المخدرات.
    El PNUD prestó apoyo al Ministerio de Asuntos de la Mujer palestino para que incorporara perspectivas de género en importantes sectores mediante el establecimiento de dependencias de género en 15 ministerios pertinentes. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لوزارة شؤون المرأة في سعيها لإدراج المنظور الجنساني في أهم القطاعات، وذلك من خلال إنشاء وحدات للشؤون الجنسانية في 15 من الوزارات الأساسية.
    mediante el establecimiento de clubes, dependencias y centros de capacitación, y la realización de actividades en la materia, el proyecto tiene como objetivo fundamental capacitar al personal docente y apoyar la preparación de proyectos en la esfera de los derechos humanos y la ciudadanía. UN والهدف الأساسي من المشروع هو توفير التدريب للمدرسين ودعم تنمية المشاريع في مجال حقوق الإنسان والمواطنة، وذلك من خلال إنشاء نواد ووحدات ومراكز أو أنشطة تدريبية.
    :: Mejora de la capacidad de respuesta para la evaluación técnica de los problemas notificados por las bases de operaciones mediante el establecimiento de un taller de ingeniería en un emplazamiento próximo a ellas UN :: تحسين استجابة مواقع الأفرقة للتقييم التقني للمشاكل المبلغ عنها، وذلك من خلال إنشاء ورشة هندسية في موقع قريب من مواقع الأفرقة
    Mejora de la capacidad de respuesta para la evaluación técnica de los problemas notificados por las bases de operaciones mediante el establecimiento de un taller de ingeniería en un emplazamiento próximo a ellas UN تحسين استجابة مواقع الأفرقة للتقييم التقني للمشاكل المبلغ عنها، وذلك من خلال إنشاء ورشة هندسية في موقع قريب من مواقع الأفرقة
    El PNUD ha ayudado a integrar las cuestiones relativas a la mujer en el desarrollo de África mediante el establecimiento de una Dependencia de la Mujer en la OUA. UN ٢١ - كذلك فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ساعد على إدخال قضايا المرأة في المسار الرئيسي للتنمية اﻷفريقية وذلك من خلال إنشاء وحدة المرأة في المنظمة.
    66. Con respecto a la vigilancia de fronteras y la aplicación de la ley, los participantes recomendaron que los países institucionalizaran el intercambio de información mediante el establecimiento de un centro regional, a fin de mejorar la coordinación entre el ejército, la policía y las autoridades aduaneras. UN 66 - فيما يتعلق بمراقبة الحدود وإعمال القانون، أوصى المشتركون بأن يكون تبادل المعلومات مؤسسيا وذلك من خلال إنشاء مركز إقليمي، مما يحسن التنسيق بين سلطات الجيش والشرطة والجمارك.
    Ante esta realidad, la comunidad internacional debe conceder a estos problemas y a sus consecuencias la profunda consideración que merecen. Ello podría hacerse mediante el establecimiento de un orden económico justo y equitativo en cuya formulación participen los propios países en desarrollo, de manera de proporcionar estabilidad y crecimiento a la economía UN وعليه لا بد من قيام المجتمع الدولي بإيلاء هذه المشاكل وتداعياتها ما تستحقه من أهمية وذلك من خلال إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف وعادل تشارك في صياغته الدول النامية والمتقدمة من أجل استقرار العلاقات الاقتصادية الدولية ونموها.
    Las enmiendas introducidas en 2002 al Código de Conducta crearon un medio de encarar las relaciones éticas mediante el establecimiento de un Grupo de Disciplina. UN 46 - أوجدت التعديلات التي أُدخلت على مدونة قواعد السلوك في عام 2002 وسيلة لمعالجة انتهاك قواعد السلوك وذلك من خلال إنشاء فريق تأديبي.
    Los mecanismos establecidos para despolitizar el nombramiento y la destitución de los jueces, mediante la creación del Consejo Nacional de la Magistratura, órgano independiente del poder ejecutivo, son una medida importante. UN ومن الاجراءات الهامة ما وضع من آليات في سبيل عدم تسييس عملية تعيين القضاة وفصلهم، وذلك من خلال إنشاء المجلس الوطني لهيئة القضاة، وجهاز مستقل عن السلطة التنفيذية.
    Los pocos conocimientos de que dispone el Departamento en las esferas sustantivas enumeradas por el Foro se pondrán a disposición mediante la creación de un grupo de trabajo interdepartamental. UN وستتاح للمحفل الخبرة المحدودة المتوافرة في الإدارة في المجالات الفنية التي حددها، وذلك من خلال إنشاء فرقة عمل داخل الإدارة.
    Los pocos conocimientos de que dispone el Departamento en las esferas sustantivas enumeradas por el Foro se pondrán a disposición mediante la creación de un grupo de trabajo interdepartamental. UN وستتاح للمنتدى الخبرة المحدودة المتوافرة في الإدارة في المجالات الفنية التي حددها، وذلك من خلال إنشاء فرقة عمل داخل الإدارة.
    Se han dado ya pasos importantes en hacer cumplir el derecho penal internacional mediante la creación de los tribunales penales internacionales para la exYugoslavia y Rwanda. UN وقد تم بالفعل اتخاذ خطوات هامة في اتجاه إعمال القانون الجنائي الدولي وذلك من خلال إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    El tema central de informe era la necesidad de encontrar formas más eficaces de proteger los derechos humanos mediante la creación de sistemas nacionales de protección eficaces basados en el estado de derecho. UN وكان الموضوع الأساسي للتقرير هو ضرورة إيجاد سُبل لحماية حقوق الإنسان بفعالية أكبر، وذلك من خلال إنشاء نظم حماية وطنية ترتبط بسيادة القانون وتشغيلها بكفاءة.
    Ahora nos corresponde cumplir el otro elemento principal de la decisión de nuestros dirigentes de mejorar el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas mediante la creación de un Consejo de Derechos Humanos. UN ويقع على عاتقنا الآن أن ننجز العنصر الرئيسي من تصميم زعمائنا على تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وذلك من خلال إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    Por otra parte, durante el año 2000 Egipto logró elaborar un mecanismo complejo para organizar la base administrativa y técnica necesaria para tratar este problema. Esto se consiguió creando un comité nacional de alto nivel encargado de supervisar todo el proceso de remoción de minas. UN وقامت مصر، من ناحيتها، في عام 2000 بوضع آلية رفيعة المستوى لتنظيم الجوانب الإدارية والفنية اللازمة للتعامل مع مشكلة الألغام، وذلك من خلال إنشاء لجنة قومية من الوزارات والهيئات المعنية للإشراف على عملية إزالة الألغام.
    Sin embargo, dentro del componente I, se propone fortalecer la capacidad para prestar apoyo a la asistencia electoral y a la gobernanza y la creación de instituciones estableciendo dos nuevas dependencias. UN لكن يُقترح في إطار الدعامة الأولى تعزيز القدرة على دعم المساعدة الانتخابية، فضلا عن الحوكمة وبناء المؤسسات، وذلك من خلال إنشاء وحدتين جديدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more