"وذلك من خلال عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante un proceso
        
    • mediante el proceso
        
    • a través de un proceso
        
    Ese compromiso se debe demostrar sin dilación, mediante un proceso acelerado de negociaciones y la plena aplicación de los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen. UN وينبغي الوفاء بهذا التعهد دون تأخير، وذلك من خلال عملية تفاوض مكثفة والتنفيذ الكامل للالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي.
    Así pues, la Comisión podría muy bien desear abrirse a información de fuentes distintas de sus miembros, mediante un proceso en el cual podría invitar a personas a sus reuniones para que informen sobre cuestiones de interés. UN وعليه، ربما تود اللجنة أن تطلع على معلومات ترد من مصادر أخرى غير الأعضاء، وذلك من خلال عملية يتم بموجبها دعوة أشخاص إلى اجتماعاتها لإطلاعها على المسائل ذات الصلة.
    El Estado parte debería facilitar la participación, mediante un proceso consultivo apropiado, de las organizaciones de la sociedad civil en la preparación de los futuros informes que debe presentar con arreglo al Pacto. UN ينبغي أن تسهّل الدولة الطرف مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقارير المقبلة بموجب أحكام العهد، وذلك من خلال عملية تشاورية مناسبة.
    Para hacer frente a la situación de las vacantes, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha contratado, mediante el proceso de selección por concurso, a un grupo de 10 profesionales externos altamente calificados en materia de adquisiciones. UN ومن أجل معالجة حالة الوظائف الشاغرة، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتعيين مجموعة من 10 موظفين فنيين خارجيين لديهم كفاءة عالية في المشتريات، وذلك من خلال عملية انتقاء تنافسية.
    La idea consiste en conseguir la aceptación regional en la zona mediante el proceso de dilucidar las posibles opciones para la verificación y la vigilancia del cumplimiento que sean aceptables para todos. UN ويتمثل هذا المفهوم في تشجيع التقبل الإقليمي لفكرة الموافقة على إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وذلك من خلال عملية توضيح الخيارات الممكنة للتحقق ورصد الامتثال التي تكون مقبولة لدى الجميع.
    La cuestión del vencimiento del mandato de los miembros de la Comisión se ha de zanjar urgentemente y a través de un proceso en que se tengan en cuenta la delicada situación política y la complejidad jurídica del statu quo. UN ويجب القيام على وجه السرعة بمعالجة قضية انتهاء مدة ولاية أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وذلك من خلال عملية تضع في الحسبان الجوانب السياسية الحساسة للوضع الراهن وتعقيداته القانونية.
    El Estado parte debería facilitar la participación, mediante un proceso consultivo apropiado, de las organizaciones de la sociedad civil en la preparación de los futuros informes que debe presentar en virtud del Pacto. UN ينبغي أن تسهّل الدولة الطرف مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقارير المقبلة بموجب أحكام العهد، وذلك من خلال عملية تشاورية مناسبة.
    Un total de 126 millones de dólares se asignaron a crisis a las que no se habían destinado fondos suficientes mediante un proceso que permitía que los Coordinadores de Asuntos Humanitarios y los equipos en los países dirigiesen los fondos a los sectores y proyectos más urgentes. UN وذهب ما مجموعه 126 مليون دولار إلى الأزمات التي لم يرصد لها تمويل كاف، وذلك من خلال عملية مكّنت منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية من توجيه الأموال إلى القطاعات والمشاريع الأكثر إلحاحا.
    - De velar por que, mediante un proceso de revisión periódico llevado a cabo con espíritu de seguridad cooperativa, los acuerdos de control de armamentos sigan respondiendo a las necesidades de seguridad en la zona de la OSCE; UN - كفالة أن تواصل اتفاقات تحديد اﻷسلحة الاستجابة للاحتياجات اﻷمنية في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك من خلال عملية استعراض منتظم يجري الاضطلاع به بروح اﻷمن التعاوني؛
    Nos comprometemos a apoyar la pronta adopción de medidas encaminadas a fortalecer la base de capital humano de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera del mantenimiento de la paz, mediante un proceso transparente, equitativo y encaminado a atraer a los mejores talentos posibles de todas partes del mundo. UN ونحن نتعهد بتعزيز اتخاذ خطوات فورية لكفالة توطيد قاعدة الأمم المتحدة المتعلقة برأس المال البشري، لا سيما في مجال حفظ السلام، وذلك من خلال عملية تتسم بالشفافية، والإنصاف، ومصممة لجذب أفضل المواهب المتاحة من جميع أرجاء العالم.
    El ACNUR continuaba siendo muy consciente de la necesidad de seguir construyendo una visión y comprensión comunes con respecto a la incorporación de la igualdad de género en todas las actividades, mediante un proceso participativo que emplee distintos mecanismos para explicar la importancia de ese concepto y hallar formas de aplicarlo en las actividades de protección y asistencia. UN وتعرف المفوضية حق المعرفة ضرورة مواصلة السعي إلى إيجاد رؤية وفهم مشتركين لعملية إدراج المساواة بين الجنسين في صلب الأنشطة وذلك من خلال عملية تشاركية تستخدم مختلف الآليات لتوضيح صلة هذا المفهوم بالأمر وإيجاد طرق لتطبيقها في أنشطة الحماية وتوفير المساعدات.
    El ACNUR continuaba siendo muy consciente de la necesidad de seguir construyendo una visión y comprensión comunes con respecto a la incorporación de la igualdad de género en todas las actividades, mediante un proceso participativo que emplee distintos mecanismos para explicar la importancia de ese concepto y hallar formas de aplicarlo en las actividades de protección y asistencia. UN وتعرف المفوضية حق المعرفة ضرورة مواصلة السعي إلى إيجاد رؤية وفهم مشتركين لعملية إدراج المساواة بين الجنسين في صلب الأنشطة وذلك من خلال عملية تشاركية تستخدم مختلف الآليات لتوضيح صلة هذا المفهوم بالأمر وإيجاد طرق لتطبيقها في أنشطة الحماية وتوفير المساعدات.
    Además, esta metodología de desarrollo debería aplicarse conjuntamente con compromisos de los Estados respecto de determinadas cuestiones clave, tales como la promoción de la buena gestión pública, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la lucha contra la corrupción. Esto se debe hacer mediante un proceso de reforma que tenga en cuenta las características culturales particulares de cada Estado. UN ولا بد أن تواكب هذه المنهجية التنموية التزامات تفي بها الدول الأعضاء إزاء قضايا هامة مثل تعزيز الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومكافحة الفساد، وذلك من خلال عملية إصلاح تأخذ في الاعتبار خصوصية كل دولة ثقافيا وحضاريا.
    La mayoría de los inversionistas valoran la previsibilidad de las intervenciones públicas, por lo que los gobiernos deberán concebir estrategias a plazo medio en relación con el crecimiento del PIB, la inflación, los presupuestos y la balanza de pagos mediante un proceso de consultas con todos los interesados. UN فمعظم المستثمرين يقدرون إمكانية التنبؤ في السياسات؛ ولذلك ينبغي للحكومات وضع سيناريو متوسط الأجل بالنسبة لنمو الناتج المحلي الإجمالي، والتضخم، ونواتج الميزانية وميزان المدفوعات، وذلك من خلال عملية تشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Para que la hoja de ruta fuera un éxito, el Gobierno debería procurar celebrar consultas sobre su aplicación con todos los interesados, en todo el país, mediante un proceso participativo e incluyente, e informar regularmente sobre los esfuerzos realizados para llevarla a la práctica. UN ولكي يُكتب النجاح لخارطة الطريق، ينبغي للحكومة أن تسعى إلى إجراء مشاورات بشأن تنفيذها مع جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، وذلك من خلال عملية شاملة وتشاركية، وأن تقدم تقارير منتظمة عن الجهود الرامية إلى تنفيذها.
    El Ministerio de Justicia y la Oficina del Fiscal General, mediante el proceso de reformas y reestructuraciones prioritarias, han progresado en la reestructuración de sus propios organismos y en el establecimiento de un sistema de contratación basado en el mérito con objeto de mejorar la calidad de los servicios públicos que proporcionan. UN وحققت وزارة العدل ومكتب المدعي العام تقدما فيما يتعلق بإعادة الهيكلة الذاتية، وإدخال نظام التعيين على أساس الأحقية، بهدف تحسين نوعية الخدمات العامة التي توفرها الوزارة والمكتب، وذلك من خلال عملية أولويات الإصلاح وإعادة الهيكلة.
    El amplio marco de resultados y las estrategias del plan estratégico de mediano plazo se seguirán adaptando a las diferentes situaciones nacionales y regionales, mediante el proceso de programación dirigido a nivel nacional. UN 29 - سيتواصل تكييف الإطار الواسع للنتائج والاستراتيجيات الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل حسب اختلاف الحالات الإقليمية والقطرية، وذلك من خلال عملية برمجة على نطاق وطني.
    5. Pide a la Directora Ejecutiva que vigile las repercusiones de la estrategia de apoyo al plan estratégico de mediano plazo en materia de salud y nutrición mediante el proceso de evaluación previsto en dicho plan; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية رصد أثر استراتيجية دعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بشأن الصحة والتغذية وذلك من خلال عملية التقييم التي حددتها هذه الخطة؛
    La Directora Ejecutiva Adjunta y su equipo en primer lugar convirtieron esta estrategia de mediano plazo en un marco estratégico y, a continuación, a través de un proceso muy intenso de trabajo en todas las divisiones del PNUMA, y en consulta con una amplia gama de partes interesadas, en la ejecución de la labor del bienio en curso. UN وقد عمدت وكيلة المدير التنفيذي والفريق التابع لها إلى تجسيد الخطة متوسطة الأجل أولاً إلى إطار استراتيجي، ثم إلى تنفيذٍ لأعمال فترة السنتين الحالية، وذلك من خلال عملية مكثّفة جداً من العمل عبر جميع شعب برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    25. En la misma sesión, la Presidenta subrayó su compromiso personal de lograr una conclusión acordada en Cancún, de colaborar estrechamente a través de un proceso transparente e incluyente con la Presidenta del GTE-CLP y de apoyar la importante labor realizada por ésta. UN 25- وفي الجلسة ذاتها، أكدت الرئيسة على التزامها الشخصي بالتوصل إلى نتائج متفق عليها في كانكون والعمل عن كثب مع رئيسة الفريق العامل المخصص ودعم العمل الهام الذي تضطلع به وذلك من خلال عملية مفتوحة وشفافة وشاملة.
    Las juntas contribuirían a finalizar los procesos de contratación en los plazos oportunos, relevar a los directivos de algunas de sus responsabilidades referentes a la dotación de personal y facilitar una perspectiva holística de las necesidades de personal de la Organización a través de un proceso semestral de dotación de personal. UN فالمجالس ستسهم في الانتهاء في الوقت المناسب من عمليات الاستقدام، وستعفي المديرين من بعض مسؤوليات التوظيف، وستمكَّن من وجود رؤية شاملة لاحتياجات المنظمة في ما يتعلق بالتوظيف وذلك من خلال عملية توظيف تجرى كل سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more