"وذلك وفقا للإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con los procedimientos
        
    • con arreglo al procedimiento
        
    • de conformidad con el procedimiento
        
    • de acuerdo con los procedimientos
        
    • conforme a los procedimientos
        
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aclaró que cada anuncio de vacante había sido preparado en función de una descripción de funciones o una reseña genérica de funciones, de conformidad con los procedimientos aplicables. UN وقد أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن كل إعلان عن الشواغر قد أُعدَّ على أساس توصيفات مصنفة أو توصيفات عمومية للوظائف، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Cabe observar que si la reunión intergubernamental e internacional de alto nivel se celebrara en una localidad fuera de la Sede, los gastos adicionales incurridos por la convocación de la reunión en dicho lugar serían sufragados por el gobierno anfitrión, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN ويشار إلى أنه إذا تقرر عقد الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات خارج المقر، فإن حكومة البلد المضيف تتحمل أية تكاليف إضافية قد تنجم عن عقد الاجتماع في ذاك المكان. وذلك وفقا للإجراءات المتبعة.
    22. Al informe especial siguió el tercer informe periódico de la República Federativa de Yugoslavia sobre la aplicación de la Convención, enviado al Comité en junio de 1998, de conformidad con los procedimientos habituales. UN 22 - وجاء في أعقاب التقرير الخاص التقرير الدوري الثالث لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تنفيذ الاتفاقية المرسل إلى اللجنة في حزيران/يونيه 1998، وذلك وفقا للإجراءات المعتادة.
    La decisión de expulsión administrativa de un ciudadano extranjero con estatuto de residente exclusivo será adoptada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Armenia con arreglo al procedimiento establecido por el Gobierno de la República de Armenia. UN ويصدر وزير الخارجية في جمهورية أرمينيا قرارا بالطرد الإداري لمواطن أجنبي يتمتع بمركز مقيم حصري، وذلك وفقا للإجراءات المحددة من قبل حكومة جمهورية أرمينيا.
    Sin embargo, en los casos en que esos informes son de especial interés para un país que aporta contingentes o fuerzas de policía, se le pueden comunicar las conclusiones para su uso oficial con arreglo al procedimiento establecido para proteger los intereses legales de la Organización, otros Estados Miembros y las personas involucradas. UN ومع ذلك، إذا كان لأي من هذه التقارير أهمية خاصة بالنسبة لبلد من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد من الشرطة، يمكن تزويد هذا البلد بالنتائج لغرض الاستعمال الرسمي وذلك وفقا للإجراءات المعتمدة التي تحمي المصالح القانونية للمنظمة والدول الأعضاء الأخرى والأفراد المعنيين.
    Al presentar el tema, el Copresidente recordó que quizás fuera necesario designar en la reunión en curso candidatos para ocupar varios puestos en órganos del Protocolo de Montreal en 2009, de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 10 del documento UNEP/OZl.Pro.20/2. UN 139- عرض الرئيس المشارك هذا البند، وأشار إلى أنه سيكون من الضروري في الاجتماع الحالي تسمية مرشحين لعدة مناصب في هيئات بروتوكول مونتريال لعام 2009، وذلك وفقا للإجراءات المبينة في الفقرة 10 من الوثيقة UNEP/Oz.Pro.20/2.
    3. Reafirma además que no deben modificarse en forma alguna la metodología presupuestaria, los procedimientos y prácticas presupuestarios establecidos ni la reglamentación financiera sin el examen y la aprobación previos de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك أنه لا يمكن إدخال تغييرات على منهجية وضع الميزانية، أو على الإجراءات والممارسات المعتمدة في وضع الميزانية، أو على الأنظمة المالية ما لم تستعرضها الجمعية العامة وتوافق عليها، وذلك وفقا للإجراءات المعتمدة في وضع الميزانية؛
    3. Reafirma además que no deben modificarse en forma alguna la metodología presupuestaria, los procedimientos y prácticas presupuestarios establecidos ni la reglamentación financiera sin el examen y la aprobación previos de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك أنه لا يمكن إدخال تغييرات على منهجية وضع الميزانية والإجراءات والممارسات المعتمدة في وضع الميزانية أو على الأنظمة المالية ما لم تستعرضها الجمعية العامة وتوافق عليها، وذلك وفقا للإجراءات المعتمدة في وضع الميزانية؛
    En esas circunstancias, la Corporación no tuvo más recurso que presentar una petición para rematar el edificio y las tierras pertenecientes a la Asociación General de Residentes Coreanos en el Japón de conformidad con los procedimientos jurídicos normales establecidos, y lo hizo el 25 de junio de 2007. UN وفي ظل هذا الوضع، لم يكن أمام شركة التسويات والتحصيل اختيار سوى تقديم التماس لبيع المبنى والأرض المملوكين للاتحاد العام في المزاد، وذلك وفقا للإجراءات القانونية العادية والمطلوبة، في 25 حزيران/يونيه 2007.
    5. Reafirma también que no deben modificarse en forma alguna la metodología presupuestaria, los procedimientos y prácticas presupuestarios establecidos ni la reglamentación financiera sin el examen y la aprobación previos de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos; UN 5 - تعيد التأكيد أيضا على أنه لا يمكن إدخال تغييرات على منهجية وضع الميزانية، أو على الإجراءات والممارسات المعتمدة في وضع الميزانية، أو على الأنظمة المالية ما لم تستعرضها الجمعية العامة وتوافق عليها مسبقا، وذلك وفقا للإجراءات المعتمدة في وضع الميزانية؛
    5. Reafirma también que no deben modificarse en forma alguna la metodología presupuestaria, los procedimientos y prácticas presupuestarios establecidos ni la reglamentación financiera sin el examen y la aprobación previos de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos; UN 5 - تعيد التأكيد أيضا على أنه لا يمكن إدخال تغييرات على منهجية وضع الميزانية، أو على الإجراءات والممارسات المعتمدة في وضع الميزانية، أو على الأنظمة المالية ما لم تستعرضها الجمعية العامة وتوافق عليها مسبقا، وذلك وفقا للإجراءات المعتمدة في وضع الميزانية؛
    También convienen en que la información pertinente contenida en dichos registros, junto con cualquier otra información necesaria para seguir el rastro de las armas pequeñas ilegales e identificarlas, se suministre de conformidad con los procedimientos enunciados en la subsección E, párrafos 3 y 4 infra. UN وتوافق الدول المشاركة أيضا على إتاحة المعلومات ذات الصلة الواردة في هذه السجلات، بالإضافة إلى أية معلومات أخرى مطلوبة لتتبع الأسلحة الصغيرة غير المشروعة والتعرف عليها، وذلك وفقا للإجراءات الواردة في الفقرتين (هاء) 3 و4 أدناه.
    d) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten o de los que no pueda disponerse de conformidad con los apartados a), b) o c) supra o que se hallen en malas condiciones se pondrán a la venta de conformidad con los procedimientos aplicables a otro tipo de equipo o bienes de las Naciones Unidas; UN (د) يتم التصرف تجاريا في أية معدات أو ممتلكات لا تكون لازمة أو يتعذر التصرف فيها وفقا للفقرات الفرعية (أ) أو (ب) أو (ج) أعلاه أو تكون في حالة سيئة، وذلك وفقا للإجراءات المطبقة بالنسبة لمعدات أو ممتلكات الأمم المتحدة الأخرى؛
    De las 105 vacantes de puestos del cuadro orgánico y categorías superiores cubiertas en 2002, 103 se tramitaron por conducto de los antiguos órganos de nombramientos y ascensos, de conformidad con los procedimientos aplicables para los anuncios de vacantes publicados antes de la adopción del nuevo sistema de selección del personal el 1° de mayo de 2002 (véase ST/AI/2002/4). UN ومن أصل 105 شواغر في الفئة الفنية وما فوقها التي شُغلت خلال عام 2002، تم ملء 103 شواغر عن طريق هيئات التعيين والترقية السابقة وذلك وفقا للإجراءات المطبقة في إعلانات الشواغر الصادرة قبل إدخال النظام الجديد لاختيار الموظفين في 1 أيار/مايو 2002، (انظر ST/AI/2002/4).
    d) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten o de los que no pueda disponerse de conformidad con los apartados a), b) o c) supra o que se hallen en malas condiciones se pondrán a la venta de conformidad con los procedimientos aplicables a otro tipo de equipo o bienes de las Naciones Unidas; UN (د) يتم التصرف تجاريا في أية معدات أو ممتلكات لا تكون لازمة أو يتعذر التصرف فيها وفقا للفقرات الفرعية (أ) أو (ب) أو (ج) أعلاه أو تكون في حالة سيئة، وذلك وفقا للإجراءات المطبقة بالنسبة لمعدات أو ممتلكات الأمم المتحدة الأخرى؛
    Los siete miembros cuyos mandatos debían expirar a los tres y seis años respectivamente fueron seleccionados por la Reunión de los Estados Partes con arreglo al procedimiento consignado en el documento SPLOS/L.3/Rev.1, de 31 de julio de 1996, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 del Estatuto. UN وحدد اجتماع الدول الأطراف الأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ثلاث سنوات، والأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ست سنوات، وذلك وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الوثيقة SPLOS/L.3/Rev.1 المؤرخة 31 تموز/يوليه 1996، بما يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 5 من النظام الأساسي.
    Los siete miembros cuyos mandatos debían expirar a los tres y seis años respectivamente fueron seleccionados por la Reunión de los Estados Partes con arreglo al procedimiento consignado en el documento SPLOS/L.3/Rev.1, de 31 de julio de 1996, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 del Estatuto. UN حدد اجتماع الدول الأطراف الأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ثلاث سنوات، والأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ست سنوات، وذلك وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الوثيقة SPLOS/L.3/Rev.1 المؤرخة 31 تموز/يوليه 1996، بما يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 5 من النظام الأساسي.
    Los siete miembros cuyos mandatos debían expirar a los tres y seis años respectivamente fueron seleccionados por la Reunión de los Estados Partes con arreglo al procedimiento consignado en el documento SPLOS/L.3/Rev.1, de 31 de julio de 1996, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 del Estatuto. UN وقد حدد اجتماع الدول الأطراف الأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ثلاث سنوات، والأعضاء السبعة الذين تنتهي فترة عضويتهم بانتهاء ست سنوات، وذلك وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الوثيقة SPLOS/L.3/Rev.1 المؤرخة 31 تموز/يوليه 1996، بما يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 5 من النظام الأساسي.
    Facilitar, con arreglo al procedimiento establecido, el acceso a los archivos y otros materiales relativos a la Gran Hambruna de las instituciones científicas y públicas, las organizaciones, los investigadores y otras personas que estudian la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor) y sus consecuencias. UN تيسير وصول المؤسسات والمنظمات العلمية والعامة والعلماء والأفراد الذين يجرون بحوثا عن المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا وتبعاتها، إلى المحفوظات وغيرها من المواد المتعلقة بالمجاعة الكبرى (هولودومور)، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها.
    A fin de actualizar esa información, el Secretario General indica en su informe actual que, de conformidad con el procedimiento aprobado por la Asamblea General en su resolución 55/238, la remuneración anual de los tres funcionarios aumentó un 2% a partir del 1 de enero de 2009 y otro 2% a partir del 1 de enero de 2010. UN واستكمالا لتلك المعلومات، يشير الأمين العام في تقريره الحالي إلى أن التعويضات السنوية للمسؤولين الثلاثة زيدت بنسبة 2 في المائة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 وبنسبة 2 في المائة أخرى اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، وذلك وفقا للإجراءات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 55/238.
    El examen de expertos en caso de discapacidad está a cargo de comisiones de expertos médicos generales y especiales en materia de salud y capacidad de trabajo de conformidad con el procedimiento prescrito por el decreto No. 263 del Gabinete de Ministros sobre el Procedimiento del Examen de Expertos en Discapacidad por la Comisión de Expertos Médicos del Estado en materia de Salud y Capacidad de Trabajo (16/07/1996). UN 194 - والفحص الفني في حالة الإعاقة تجريه لجان معنية بالصحة والقدرة على العمل، تضم خبراء طبيين عامين ومتخصصين، وذلك وفقا للإجراءات التي نصت عليها القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الوزراء برقم 263 " فيما يتعلق بإجراءات الفحص الفني للإعاقة الذي تجريه لجنة الخبراء الطبيين الحكوميين المعنية بالصحة والقدرة على العمل " (16-7-1996).
    Según el acuerdo, la Dirección General de Inspección de Trabajo y la Dirección de Comercio e Inversión establecerán los mecanismos de aplicación de las sanciones, de acuerdo con los procedimientos establecidos en la ley que rige a las zonas industriales. UN ووفقا لهذا الاتفاق، تقوم الإدارة العامة لتفتيش العمل وإدارة التجارة والاستثمار بإنشاء آليات تطبيق الجزاءات، وذلك وفقا للإجراءات المقررة في القانون لتنظيم المناطق الصناعية.
    La Comisión admitirá las observaciones escritas y las quejas de las partes, conforme a los procedimientos que se hayan seguido al identificar a otras agrupaciones. UN ١٥ - وستقبل اللجنة الملاحظات الخطية والشكاوى التي يتقدم بها الطرفان، وذلك وفقا لﻹجراءات المتبعة أثناء عملية تحديد هوية التجمعات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more