"وذهب أحد الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • según una opinión
        
    • se expresó la opinión
        
    • una delegación opinó
        
    • según una delegación
        
    • según una de las opiniones
        
    • se expresó el parecer
        
    • se opinó
        
    • según un punto
        
    • según uno de los pareceres
        
    • a juicio de una delegación
        
    según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. UN وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك.
    124. se expresó la opinión de que los Estados que más responsabilidad tenían por la creación de desechos espaciales y los Estados con capacidad de tomar medidas frente a tales desechos deberían contribuir más que otros Estados a los esfuerzos para reducirlos. UN 124- وذهب أحد الآراء إلى أنّ الدول الأكثر تسببا في نشوء الحطام الفضائي والدول القادرة على اتخاذ إجراءات للتخفيف من الحطام الفضائي ينبغي أن تسهم أكثر من الدول الأخرى في جهود التخفيف من هذا الحطام.
    una delegación opinó que la palabra sólo se refería a las empresas de un grupo. UN وذهب أحد الآراء إلى أن تلك الإشارة تتعلق بأعضاء المجموعة فحسب.
    según una delegación, con una descripción precisa se daría certeza no sólo al propietario sino también a sus acreedores. UN وذهب أحد الآراء إلى أنّ تقديم وصف دقيق يمكن أن يوفِّر اليقين لا للمالك فحسب وإنما لدائنيه أيضا.
    según una de las opiniones, en la etapa actual sería muy difícil determinar el encargado del registro o la autoridad de supervisión. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه سيكون من الصعب جداً في هذه المرحلة تحديد أمين السجل أو الهيئة المشرفة.
    se expresó el parecer de que todo órgano o entidad establecido para evaluar la fiabilidad técnica de las técnicas de firma debería ser de índole industrial. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن أية هيئة أو سلطة تنشأ لتقييم الموثوقية التقنية لطرائق التوقيع ينبغي أن تكون قائمة على الصناعة .
    Por una parte, se opinó que el tratamiento ya previsto en la tercera parte de la Guía Legislativa era suficiente. UN وذهب أحد الآراء إلى أنَّ كلَّ المطلوب في هذا الصدد لا يتجاوز ما جاء مُفَصَّلاً في الجزء الثالث من الدليل التشريعي.
    según una opinión, era preciso que el acreedor garantizado autorizara la licencia en el acuerdo de garantía. UN وذهب أحد الآراء إلى ضرورة أن يأذن الدائن المضمون بذلك في الاتفاق الضماني.
    según una opinión, esa diferenciación era necesaria, ya que el concesionario no tendría derecho a cobrar indemnización en los dos casos, contrariamente a lo que se sugería en las recomendaciones 6 y 7. UN وذهب أحد الآراء الى أن ذلك التمييز ضروري نظراً لأن حق صاحب الامتياز في الحصول على تعويض لن ينشأ في كلتا الحالتين خلافا للافتراض الضمني الذي تستند إليه التوصيتان 6 و7.
    según una opinión, la nulidad de los actos unilaterales era un ámbito en el que era aceptable aplicar mutatis mutandis las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 271 - وذهب أحد الآراء إلى أن بطلان الأفعال الانفرادية يعتبر من المجالات التي يُقبل فيها تطبيق قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بعد إدخال ما يلزم من تعديلات.
    56. según una opinión, debía mantenerse la exclusión prevista en ese párrafo a fin de evitar que se suscitara un conflicto con los regímenes de propiedad intelectual en vigor. UN 56- وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي الإبقاء على الاستبعاد الوارد في الفقرة بغية منع ما يمكن أن ينشأ من تنازع مع نظم الملكية الفكرية القائمة.
    según una opinión, ese proyecto de directriz contradecía el proyecto de directriz 2.3.4 ( " Exclusión o modificación ulterior de los efectos jurídicos de un tratado por medios distintos de las reservas " ), puesto que nunca era posible dar una interpretación más amplia a una reserva hecha anteriormente, aunque las partes en el tratado consintieran en ello. UN وذهب أحد الآراء إلى أن مشروع المبدإ التوجيهي هذا يناقض مشروع المبدإ التوجيهي 2-3-4 ( " الاستبعاد أو التعديل اللاحق للأثر القانوني المترتب على معاهدة بوسائل غير التحفظات " ) لأنه لم يكن من الممكن أبداً التوسع في تفسير أي تحفظ سابق ولو وافقت الأطراف في المعاهدة عليه.
    se expresó la opinión de que los recursos propuestos guardaban proporción con el nivel de las actividades del Departamento de Asuntos Políticos y que estaban bien distribuidos entre los distintos subprogramas. UN 75 - وذهب أحد الآراء إلى أن الموارد المقترحة تتماشى مع مستوى الأنشطة التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية وأنها توزع على النحو الملائم على مختلف البرامج الفرعية.
    se expresó la opinión de que los recursos propuestos guardaban proporción con el nivel de las actividades del Departamento de Asuntos Políticos y que estaban bien distribuidos entre los distintos subprogramas. UN 75 - وذهب أحد الآراء إلى أن الموارد المقترحة تتماشى مع مستوى الأنشطة التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية وأنها توزع على النحو الملائم على مختلف البرامج الفرعية.
    84. una delegación opinó que durante la subasta únicamente debería revelarse información de carácter restringido, como la información acerca de si un concursante iba o no en cabeza en la subasta. UN 84- وذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي الكشف خلال المناقصة إلا عن معلومات محدودة منها المعلومات التي تشير إلى أن أحد مقدمي العروض يتصدر المناقصة أم لا.
    Respecto del traslado del centro de los principales intereses, una delegación opinó que el tribunal receptor debería considerar únicamente la ubicación que se le hubiera presentado; el modo en que se determinara que el centro de los principales intereses se encontraba en ese lugar no era pertinente a efectos del reconocimiento con arreglo a la Ley Modelo. UN وذهب أحد الآراء المتعلقة بنقل مركز المصالح الرئيسية إلى أنه ينبغي للمحكمة المتلقّية ألاّ تأخذ في الاعتبار سوى المكان الوارد في المعلومات المقدّمة إليها؛ أمّا كيفية تقرير وجود مركز المصالح الرئيسية في ذلك المكان فهو أمر لا صلة له بمسألة الاعتراف في إطار القانون النموذجي.
    según una delegación, en la medida en que la concesión de licencias de propiedad intelectual implicaba cuestiones contractuales y constituía un elemento importante del comercio internacional, entraba en el mandato de la Comisión. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه نظراً لكون ترخيص الممتلكات الفكرية مرتبط بمسائل العقود ويشكِّل جزءاً هاماً من التجارة الدولية، فإنه يقع ضمن ولاية اللجنة.
    35. según una delegación, dado que el contexto internacional difería de la situación interna, toda recomendación que se elaborara en relación con dicho contexto habría de apartarse del enfoque previsto en los proyectos de recomendación 10 a 13. UN 35- وذهب أحد الآراء إلى أنه نظرا لاختلاف السياق الدولي عن السياق الداخلي فلا بد لأي توصيات تتناول السياق الدولي أن تبتعد عن النهج المتبع في مشاريع التوصيات 10-13.
    según una de las opiniones, una operación basada en condiciones ordinarias y convenida sin negociación constituiría una operación normalmente realizada en el curso ordinario de los negocios, mientras que una operación adaptada a las necesidades de las partes y concertada después de una negociación sería una operación realizada al margen del curso ordinario de los negocios. UN وذهب أحد الآراء إلى أن المعاملة التي تبرم بناء على شروط معيارية متفق عليها دون تفاوض عادة ما تكون معاملة في سياق العمل المعتاد، في حين تكون المعاملة المخصّصة التي تبرم بعد تفاوض معاملة خارج سياق العمل المعتاد.
    se expresó el parecer de que debería evitarse toda referencia a " comercio " . UN وذهب أحد اﻵراء الى انه ينبغي تفادي أية اشارة الى عبارتي " تجارة " (commerce) أو " تبادل تجاري " (trade).
    257. se opinó que el título de “Ley aplicable” se prestaba a error ya que la totalidad de la guía legislativa se ocupaba del derecho aplicable a este tipo de proyectos. UN 257- وذهب أحد الآراء الى أن العنوان " القانون الناظم " مضلل لأن الدليل التشريعي كله معني بالقانون الناظم للمشروع.
    204. según un punto de vista, el tema de la expulsión de los extranjeros se prestaba más a la negociación política que a la codificación por un órgano de expertos. UN 204- وذهب أحد الآراء إلى أن موضوع طرد الأجانب أنسب للتفاوض السياسي منه للتدوين في إطار هيئة خبراء.
    según uno de los pareceres no sería posible fijar un único plazo que respondiera adecuadamente a los diversos supuestos que podían darse en la práctica, por lo que sería preferible adoptar un criterio flexible. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه لن يكون بالوسع تحديد فترة وحيدة معينة تصلح للمعالجة الكافية للحالات التي يمكن أن تحدث في الواقع العملي، وأن اتباع نهج مرن سيكون أفضل.
    a juicio de una delegación, el artículo 10 debería limitarse a enunciar la regla dispuesta en la recomendación 70. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي الاقتصار في المادة 10 على ذكر القاعدة الواردة في التوصية 70.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more